"On Mondays, I rest."

Překlad:V pondělky odpočívám.

November 7, 2015

15 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/LudekNovak

Dobrý den. Nevím jestli je vhodné hlásit i podivné české překlady. Pro větu "In monday, I rest." Je česká věta "V pondelky odpočívám." Myslím, že lepší překlad by byl "V pondělí odpočívám." Omlouvám se za případné chyby,ale píšu z mobilu. Luděk


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

"Mondays" je množné číslo slova pondělí, tedy "pondělky". Nicméně váš překlad je taky správně a Duolingo ho bere jako správný, což jste si zřejmě neověřil.


https://www.duolingo.com/profile/Kalabasak

Podle Internetové jazykové příručky je slovo pondělek, ke kterému odkazujete, "řidší, zastaralé a užívá se jen v ustálených spojeních", proto se domnívám, stejně jako předcházející diskutér, že jde tuto větu označit jako podivně českou, protože většina lidí opravdu raději použije "V pondělí odpočívám". Dále bych upozornil na to, že správná podoba slova "pondělek" by v tomto případě měla být "pondělcích".


https://www.duolingo.com/profile/Nemec594459

Správně má být bez předložky "Pondělky odpočívám" (nebylo mi neuznáno) nebo "O pondělcích odpočívám" (jak je zde v diskuzi). Překlad "V pondělky odpočívám" je česky naprostý nesmysl. Nahlásil jsem.


https://www.duolingo.com/profile/Hana303387

Souhlasím s viz výš /Nemec594459/. V pondělky mi vůbec nezní, nikdy jsem neslyšela. Dala jsem rovněž bez předložky, ale neuznáno.


https://www.duolingo.com/profile/MartaNovakova

Když je tam to množné číslo, nemůže být tedy "Každé pondělí odpočívám"?


https://www.duolingo.com/profile/Monika571924

Jakže byla ta věta s vínem o středách? On Wednesdays I drink wine. Duolingo přeložilo jako O středách piji víno. On Mondays, I rest = o pondělcích odpočívám. A česky nezní ani jedno, protože by se zde použil volný překlad, protože ne všechno se vyjadřuje doslovným překladem.


[deaktivovaný uživatel]

    No fuj... O pondělcích odpočívám, milí zlatí. Angličtina vám jde, v mateřštině máte mezery... Jste-li tedy naši :)


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    O svatcich jezdivame k babicce. Ale o Vanocich na moravu. A o pondelcich nepracuji.


    https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

    "V pondělky" je naprostý paskvil. Dá se říci "o pondělkách" (něco jako "tma o polednách"), ale je to strašně knižní, dnes by to nikdo neřekl. Proč vám vadí, že česky se použije jednotné číslo a v angličtině množné? Před chvílí tu byla věta "her KNOWLEDGE IS interesting" a překládala se "její VĚDOMOSTI JSOU zajímavé", tam to nevadilo? To, co se tu občas dělá s češtinou je tortura. Máte tu spoustu protestů od rodilých Čechů (to se považuje za důležité, že?) a stejně to nikdo neopraví.


    https://www.duolingo.com/profile/LenochStalespici

    může si nějaké pondělí udělat některý z moderátorů čas a přidat zde již několikrát zmíněný český tvar pro "On mondays, I rest." => "O pondělcích odpočívám" Hele, a nemusí to být v pondělí. Kterýkoliv den je na nápravu dobrý :-)


    https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

    uznává se o pondělcích, v pondělky, v pondělí


    https://www.duolingo.com/profile/marie.filipova

    "O pondělkách odpočívám" také může být? Zdá se mi, že to zní líp


    https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

    o pondělkách není spisovné, mělo by to být o pondělcích https://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=pond%C4%9Blek

    Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.