"I am full but I am eating an egg."
Translation:Tokum ama yumurta yiyorum.
It's a general rule for verb stems that end in a vowel.
If it's one of the four vowel harmony vowels, you don't see a difference (e.g. "uyuyor" could be either "uyu- + -yor" or "uyu- minus u = uy- + -uyor") but, for example, "ödemek" becomes "ödüyor" and not "ödeyor, ödeiyor, ödiyor, ödeyiyor" or anything like that.
With "yemek", that would theoretically give "ye- minus final vowel = y- + İyor" with no vowel left to harmonise with :) But it harmonises with the stem vowel, so yemek: yiyor, demek: diyor.
However, "yemek, demek" are irregular in that they turn into yi-, di- before "y" in other cases (in particular in the future and the potential: yiyecek, yiyebilir) even though those don't normally "eat" the vowel and replace it with anothe rone.
"I am full but I am eating an egg." Translation: Tokum ama yumurta yiyorum.
"I am full but I am eating an egg." Tokum ama bir yumurta yiyorum.
Correct other Turkish answer accepted by Duo.
"Bir" - after an adjective & before a noun (when their is an adjective in the Turkish question) & (between two nouns)
Is this also same as "Aç değilim ama yumurta yiyorum"
This means: "I am not hungry, but I'm eating egg(s)
Egg can be singular & plural in the English answer. It is a nominative noun.
It has no articles, case markers or ("bir") quantity, in the Turkish question.
You are correct.
Could you please help with some explanations regardimg "Tokum"? My very first turkish word was "Doydum" ( probably because the family I stayed with had "babaanne" living with them and it took me a week to learn that if I eat everything "babaanne" thinks that I could still eat. So I figured out I should leave a tiny bite and say "Doydum" so she will be relaxed that the guest had enough to eat and I won't suffer again being able to zip my trousers :D however the question remains shal I use Tokum the same way I used Doydum or are there any differneces between them? :)