In England if one were to say "I am not showing you my tongue" it would usually mean "I will not show you my tongue" but Duolingo only accepts the latter version.
My teacher once told me when referring to body parts you do not have to say "my" like you do in english it is implied. Я чищу зубы - i am brushing my teeth. Not я чищу свои зубы. Is this true? i guess my question is when do you need to say свой in reference to a body part?
because покажу is in the future tense. in the present tense it would be я не показываю тебе свой язык
I was here to rant about "будет" not being present... your reply soothed the beast. Да, спасибо!
Is it impossible that the meaning could be "I will not show you my language"? :P
Язык is tongue, even when talking about languages it's technically tongue, think of the English expression about having a "mother tongue" and it makes more sense how these concepts are also related in Russian.
Considering the topic of the lesson, no -- although I made that mistake myself. :P
Thanks :P But looking away from the "parts of body" lesson (there are also sentences from other skills in the dative plural skill), could it actually mean language (I know it might not make much sense but yeah)? xD
Is this a literal sentence? I can't think of any proverb about tongues that fits here.