"My horses are drinking."
Translation:Мои лошади пьют.
18 CommentsThis discussion is locked.
It is a regular Е-conjugation verb. Ending-stressed in the Present, whereas in the past only the feminine form is ending-stressed (pretty typical behaviour).
Я пью - ты пьёшь - она пьёт.
Мы пьём - вы пьёте - они пьют.
(infinitive: пить ; imperative: пей ; past: он пил, она пила́, оно пи́ло, они пи́ли)
Лошадь ends in a palatalised consonant, so its plural does too.
The к, г, х, ш, ж, щ, ч rule applies to those cases where you cannot use this to predict the correct ending. For instance, кошка and нож end in a non-palatalised consonant but their plural ends in И. For ж and ш, it is a spelling convention (ши and жи are pronounced шы and жы in the modern language).
479
I'm curious, can this mean 'drinking' as in drinking alcohol? Or does Russian have a different verb for that?