1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Si tu payes, je bois."

"Si tu payes, je bois."

Traduction :Sofern du bezahlst, trinke ich.

November 7, 2015

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/marine425948

Quelle différence y a t'il entre wenn et sofern ?


https://www.duolingo.com/profile/LeaLed

Si on considère le sens de la phrase, la traduction serait : "Tant que tu payes, je bois"


https://www.duolingo.com/profile/Flocuisine

"Sofern", mot ā mot ça donne : "aussi loin que", "tant que".


https://www.duolingo.com/profile/Skyline.85

Pourquoi ne peut-on pas remplacer "wenn" par "ob" ?


https://www.duolingo.com/profile/Flocuisine

Ce n'est pas le même "si". Wenn indique une condition. Ob introduit une subordonnée interrogative,.


https://www.duolingo.com/profile/Skyline.85

C'est vrai, j'avais appris ça à l'école mais le temps a passé... Merci de me rafraîchir la mémoire


https://www.duolingo.com/profile/NEELA340088

si tu paies n'est pas une condition?


https://www.duolingo.com/profile/Burgos69

Peut-on avoir un example avec ob pour mieux comprendre.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Ich frage mich, ob du zahlen wird : Je me demande si tu vas payer :)

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/Paco9dez

Vabelie, excuse moi pour être un Besserwisser:

"Ich frage mich, ob du zahlen wirst" - c'est l'Allemand correct!

Ich werde zahlen , du wirst zahlen, er/sie/es wird zahlen...


https://www.duolingo.com/profile/Duusshh

Si on considère que "Trinke ich" est la phrase principale et "Sofern du bezhalst" la subordonnée, pourquoi ne dit-on pas "ich trinke"? Je ne comprends pas :'(


https://www.duolingo.com/profile/Aileme

Cette inversion est causé par la position de la phrase subordonnée devant la phrase principale:
Ich trinke, sofern du bezahlst.
mais
Sofern du bezahlst, trinke ich.


https://www.duolingo.com/profile/Duusshh

Merci beaucoup, je comprends mieux!


https://www.duolingo.com/profile/Borune

oui mais je ne comprends pas selon les exercices avec sofern devant soit il valide soit il ne valide pas linversion verbe sujet. y a t il une regle?


https://www.duolingo.com/profile/Flocuisine

Ce n'est pas une inversion.

Pour les relatives et les subordonnées : Le verbe se place toujours à la fin de la phrase (typique de la structure allemande) sauf pour les propositions introduites par aber, denn, doch, sondern, und (conjonctions de coordination). "

Sofern du mein Bier bezahlst....


https://www.duolingo.com/profile/MichaVigneron

Bitte, warum nicht : wenn du bezahlst, ich trinke ???


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

À cause de la non-inversion du sujet et du verbe de la proposition principale : Aileme l'explique très bien ci-dessus (avec "sofern", mais la règle grammaticale reste la même).


https://www.duolingo.com/profile/Paco9dez

"sofern" est un peu rare dans notre coin en Allemagne, "wenn" ou bien "falls" sont plus courants


https://www.duolingo.com/profile/harpsijohn

la traduc de "sofern" par "si" lui retire sa dimension temporelle


https://www.duolingo.com/profile/Ivan-1711

Pourquoi ne pouvons nous pas utiliser "ob du bezahlst" ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti