Translation:As you know, mom knows how to do everything.
Could this sentence be translated "as you know, mom knows everything"? Does it really have to be "mama knows HOW TO DO everything"? Is умеет always connected in doing?
Yes, умать is always about doing (and almost always used with verbs), whereas знать is about knowledge.
"Mom knows everything" to me is about knowledge, and so would have to be знать. "Mom knows how to do everything" is akin to "Mom can do anything" and so needs to be умать.
У·ме́ть ‧ Су·ме́ть ‧ to be able to; know how to; manage to, succeed ‧ cooljugator.com/ru/уметь
ум ‧ mind, intellect, wit
у́м-но ‧ cleverly, wisely, sensibly
у́м-ный ‧ clever, smart, wise, intelligent, mentally developed ‧ ru.wiktionary.org/wiki/умный ‧ en.wiktionary.org/wiki/умный ‧
у́м-ник ‧ у́м-ни-ца ‧ smart & capable ‧ know-it-all, smart aleck ‧ en.wiktionary.org/wiki/умник ‧
I am confused about the use of 'kak'. I don't see its purpose. There was a good explanation on duolingo, but I did not see how it added extra information to the sentence that someone would not have understood.
For example, they talked about the dancer. I felt like if they left out 'kak', I still could understand the sentence. Am I wrong?
как ‧ as, like, much like, how, what, while, when, so, suddenly, all of a sudden ‧ context.reverso.net/translation/russian-english/как ‧ en.wiktionary.org/wiki/как ‧
when you say "the mom" it shouldn't be like "маму" or "мамы"? please HELP пожалуйста!!
If не умеет can mean "cannot" in one of the earlier corrections, why am I corrected for using "can" for умеет