Not quite. The stress in "Анна" falls on the initial syllable, whereas the stress in "она" is on the second syllable. This may seem like a trivial difference, but differences in stress can be quite significant in Russian, and it's important to distinguish between similar sounding words with different stresses.
That will become easier as you become more comfortable listening to Russian. The users learning English also complain that they cannot hear a thing because of the atrocious TTS. In reality, they cannot distinguish between similar words because they are beginners (similar words include "eat" and "it", "man" and "men", "its" and "it", "radio" and "redial", "duck" and "dog").
Yor feelings are understandable: I still occasionally fail to understand some lines spoken in TV shows in English without listening one or two more times. However, «Анна» is pronounced correctly in this sentence, so your feedback is actually about the difficulty of listening to the foreign language rather than about a particular Text-to-Speech solution (which does make mistakes and has a lot of glitches, but not here).
I have to disagree, whilst I understand that learners will take time to hear the spoken nuances of a new language....I actually had no problem distinguishing between the two until the app updated and introduced the computerised vocals. Now I cant tell the difference at all and am constantly getting it wrong, though I never did before. Those computer voices are a definite step down in quality for this app. In fact it's not just with она / анна that there is a problem, sometimes the words are so badly "spoken" that it is literally impossible to understand what they are supposed to be saying! I've been using this app for a long while now, and though i'm still a 'learner' I think I can say with a little authority that how the words sounded on the app before is NOT how they are sounding now after the update.
rofl. wait a second. let me explain once again slower, m.b. you will understand:
there was a question with robot saying something;
my task was: understand what it said and write in russian what i'd heard;
it's not a problem for 34 y.o. native speaker, right?
wrong. my answer was: "она подоила быка и была очень рада результату" вместо "Анна подоила быка ..." вывод? this exercise just sucks. it's misleading and "Анна" must be removed.
if native speaker can't answer correctly, what could you expect from learners? эта херня только сбивает всех с толку. или не всех. без разницы
Да, конечно, если она в парке, она сейчас в парке. Но Дуолинго хочет, чтобы мы учили значение слова "сейчас", поэтому "now" нужно в переводе. И притом, вы думаете, что разницы нет? По-английски, добавить "now" подчеркивает время - Анна там сейчас (но может, скоро не будет?).
Well, I can't say what your personal speaking style is but I would be very surprised despite what you believe, that you have never said in answer to questions or in response to statements .....I'm here now, I am stuck in traffic now but I will be there soon, the president is Duluth now but is supposed to leave for New York tonight, the band just got here now, there is no security at the park now, there is no sign of it/him now, the lake is polluted now, there is no way to find out now......
But an English speaker actually would normally say Anna is in the park now if that is what they intended to say. They would include now as a means of emphasizing the immediacy and significance of her presence in the park. In fact, including now is the most common way of doing that.
I have no idea if it is the same for Russian usage.
Well, the new tree version is not going to be here in a while. Right now "сейчас" is in the skill for places, so, I guess, users will complain about off-topic sentences about anything but "Alice is in the restaurant now"-type sentences.
In principle, sentences like "It is 5 o'clock", "It is morning" and "It is late" are all possible to teach you "now"—though, none of them normally use "now" in English.
What time will Anna be in the park? I want to meet her. ANNA IS IN THE PARK NOW. I do not know why so many people question the translations or the original Russian sentence. Ot for that matter the pronunciation. I'm 74 and I can hear all of it just fine. I used to have that problem. When I get a brand new lesson with new words, I still slow it down until I can hear it. It's how you learn it.
Sorry for replying to my own post. The reply nesting must be at it's maximum level.
Thanks for the replies.
northernguy, that is interesting. I suppose that too much personal bias was included when forming my argument. I must admit that I've never postfixed any sentence with "now" when relating an individual to a place in the present tense.
Shady_arc I'll hold off from making the suggestion.
The rule is you probably wont ever hear the f sound (в) because in fast speech native speakers basically mouth it. It's usually inaudible. You know it's there by the context. Anna is the park now. It's obvious shes IN the park. Where are you going. Native speaker (USA) whehya goin?. That's why Duo has fast or slow. So you actually will understand Russian.
сейча́с (sejčás) [sʲɪˈt͡ɕas, ɕːas] "now; at once; just now": Univerbation of сей (sej, "this; this here") + час (čas), ”this hour”, ”this time” (note: “сей” is dated, bookish or stilted (unlike “э́тот”), “час” in the sense of “time” is dated or poetic). Hour and clock are both said ceas in Romanian, of the same origin as час.
May we hypothesise about the purpose of й after е — or alternatively е before й?
I mean, they sound just the same. As far as I understand, е is like и but palatalizes the previous sound. So in this case it should be like a longer е but to me it sounds like сечас.
It is a matter of style. Word order in English is used to place emphasis where it is desired.
Anna is now in the park emphasizes the timing of her presence in the park.
Anna is in the park now emphasizes her presence in the park.
Like I said, it is a matter of style. You may not use word order that way but people who write nuanced material do. Which is to say they do not mean exactly the same thing. They mean more or less the same thing.
Whether Duo should concern itself with such differences is a different issue. Of course it could be just that you made some mistake that you are not aware of in your answer. If true, then Duo doesn't care about word order in this example and is simply showing you one of the correct answers.