"Do they cook well?"
Translation:Они хорошо готовят?
No, sorry. Asking "why" about natural languages, in general, is not the most productive way to study them. "How" and "when" work much better in my experience :)
Here is one example where adverb хорошо works better after the verb it modifies: они готовят хорошо, но мало. Yet, normally, it tends to come before the verb.
Asking "why" about natural languages, in general, is not the most productive way to study them.
There are different kinds of “why”. When a learner asks “why is this sentence this way?”, it means “what is the general rule/pattern that this example illustrates?” — and that’s usually a very good and useful question!
The kind of “why” you’re condemning — “why is the language this way not some other way” — is a totally different kind of “why”. And even then, it’s not really so bad: often there’s no better answer than “historical chance”, but often there is a good linguistic explanation for some feature, so the question still isn’t a bad one to ask, one just has to accept that there isn’t always a satisfying answer.
My wife, a native Russian, says it only depends on the pronunciation. Both word orders should be correct...
so to a Russian person, They well cook?, is understood the same as an English speaking person understanding Do they cook well?