I think such wording is used in some regions, so it’s not downright incorrect, but it’s not considered standard
It's a colloquial mistake. Many people make it. It's odd because it's incorrect as a rule though when spoken it "sounds correct".
It's like splitting infinitives. The rule is one should not, though when spoken it "sounds correct".
Splitting infinitives is not incorrect- that's just what some people think should be incorrect because some previous language disallowed it (Latin?).
Languages would not be languages if they didn't change over time. That's why dictionaries are constantly being revised- they don't prescribe allowed words, they merely document the usage and changes.
I wanted to say its correct because "where" was the subject, and its supposed to fit the subject.
Except its not the subject. Mom and dad are. I never knew that.
It's true, we should be able to input colloquially acceptable answers in English while learning another language.
In many dialects "where's (my/your/etc) mom and dad" is more natural sounding than using are, regardless of prescriptivist notions about what is "proper."
I find more and more that the expressions "there are" and "there is" are collapsing into just "there is." There's nothing inherently WRONG with that, it's just the way language changes. In 50 years English teachers will be correcting people who use "where/there are" as archaic.
I wrestled with this as well. The reason because both mom and dad are singular nouns. "Where are my parents" (plural noun) is pretty obvious. but a list of singular nouns is not so obvious. This is because it is proper to say "where is my mom" as well as "where is my dad". But apparently when make a list of singular nouns we should use "where are".
"Is"is singular, "are" is plural. We use "are" as we are looking for more than one person. I never realized how poor my English was as a native speaker until I started learning Russian. XD
"Where is" not accepted. If i wanted an english lesson, duo, I'd be doing that instead of russian.
«Мама» and «папа» are theoretically more affectionate words, while mother and father are more official and probably shoud be translated as «мать» and «отец».
If expressing possession in a sentence to multiple items, of which each item carries a different gender, which is used: 1) моя 2) мои 3) моё?
What's the rule?
Referring to possessive pronouns in plurals Russian does not make difference among genders, thus if talking about a plurality it would always be "мои" (in which the stressing goes on the о)
мои мотор (my motor, genderless) мой брат (my brother, male) моя систра (my sister, female) моё кошка (my cat, could be either male or female)
Should I use мой or мои in this context? I used мой and it was accepted, but it feels like I should use the plural мои (unless I'm totally wrong here).
Only мои works. It was probably accepted because Duolingo often doesn’t consider missing diacritics as typo.
Because there are 2 people being sought and мои ìs the plural possessive pronoun.