- Forum >
- Topic: Russian >
- "Дайте, пожалуйста, коробку."
98 Comments
If you keep the commas, you can definitely say "Give me, please, the box". It would function like an independent clause because the sentence still makes sense if you were to remove ",please," entirely.
The sentence might take on a more authoritative emphasis, though. Sort of like, "give me the box, or else!" It's a little weird but I'm pretty certain it is grammatically allowed, provided the commas are there.
1665
"Give me, please, the box" is poor English syntax (word order). "Please give me the box" or "Give me the box, please" are good syntax.
542
But "please give me the box" is marked wrong. Normally, I wouldn't say "pass me a box" -- that's more for things like salt, mashed potatoes etc. and balls. (I'm a native speaker of English and an English teacher.)
318
Give me the box please is the correct english way. It cannot be in third position as you wrote.
Oh my God! Sometimes this strange male robot voices it so funny!
"Дайте, пожалуйста, Коробку́." Ha-ha, Mr. Korobók! (the correct accent: "Дайте, пожалуйста, коро́бку")
"Please give/allow/punch to (Mr.) Box ..."
In Russian, it requires about this continuation:
Please allow (Mr.) Box to make a toast!
Please, punch (Mr.) Box in the eye! :)
Is it possible to switch to a female voice? It talk a little less nonsense.
651
I am a native speaker of Russian and I see countless mistakes, especially stress on the wrong syllable. I have been reporting the mistakes but no changes have been made so far.
1665
"handing" is one form of giving, but not all. But then, if Duo is allowing "pass me", "hand me" should be allowed also, because that's exactly what "pass me" means.
514
As i understand it, "дай" is the informal "ты" conjugation. "Дайте" is the formal/plural "вы" conjugation. And i guess "мне" is usually dropped in this phrase.
1189
Theres no question mark, how can it be a question? Does Duolingo even read some of these exercises?
206
"Give me a box please" or "pass me the box please" should be accepted. I reported this exercise for the fact that for the statement in Russian, it is translated into a question in English. I'm back to this comment later...
1995
Представленный перевод больше соответствует русскому: "Могли бы вы подать/передать мне коробку?"
Дайте, пожалуйста, коробку - Please give me the box (но этот перевод не принимается :(
337
Pass me the box please is grammaticly correct. However, unless you are seated at a table with people, and there is a box there whIch you are hoping to eat, NO ONE IS GOING TO SAY PASS ME THE BOX.
1409
"Could you pass me the box, please?" - Не могли бы вы передать мне коробку, пожалуйста? "Дайте, пожалуйста, коробку." - "Give me the box, please." Не стыдно админам и модерам за кривизну, не так ли ?
"Could you please give me that box" was my translation and it was "wrong". What YOU accept as correct is, your expectations, is over the top. Both English and Polish native speaker here btw. You are wasting people's time by making them retest over and over because they have put words in a different order or forgot an "article". It's ridiculous. I also used to be fluent in Russian as a child, so it's coming back very quickly to me.
коро́бка• (koróbka)
IPA: [kɐˈropkə]
"box, case; gearbox"
Noun: f inan (genitive коро́бки, nominative plural коро́бки, genitive plural коро́бок)
From Old East Slavic коробка (korobka), from Proto-Slavic *korbъka, *korbъ (“basket”) + *-ъka.
*korbъ was possibly an early borrowing from Germanic (whence German Korb, Danish and Norwegian kurv), in turn a borrowing from Latin corbis (see corbis for further etymology).
Equivalent to коро́б (korób) + -ка (-ka).
Source: Wiktionary
In english when you ask someone to give, you always say "give me" or "give her/him/them", in russian you dont have to include - me, which is мне, only when you want to highlight to whom you want the box to be given. Дайте тебя is a bit meaningless, unless you want to say something like saying someone "give yourself", but in that case you would say дайте себя
101
"коро́бку"(from коро́бка)= the box "коробку́"(from коробо́к) = matchbox, small box The wrong stress makes it into a wrong word in russian.
279
Why not "Give me, please, the box"? Isn't it possible to have the word order like this in English? To emphasize the "please"?
337
If you actually said that you would probably get strange looks, unless you had a thick foreign accent. Would you please give me the box works for emphasis. However, the Russian sentence here is a statement, not a question.