"Dad has a brother and a sister."
Translation:У папы есть брат и сестра.
Yep, the preposition "у" governs the genitive case, and in possessive constructions like this, the things being possessed simply appear in the nominative so long as the assertion is positive (i.e. the things are possessed).
Why use the words "у отца" is perceived here as a significant error, though, it seems, is perfectly acceptable?
Good question. I would like to be able to refer to my parents without sounding like a five year old
I believe и is just used as a statement. Это радио и мотор. А is more for comparie/contrast? Это радио, а не мотор (this is a radio and [not] a motor). Im not a native russian speaker, so i'm not 100% sure on this
From what I understood, to show posession in Russian, you write у SUBJECT есть OBJECT.
"Though Russian does have the verb 'to have' (иметь), it is rarely used. Instead, Russians use the following construction to say "I have X": У меня есть Х. This literally means, 'By me exists X'."
It tells me I'm missing a word, but the word it says I'm missing isn't even available
Why do we put "у" before sentences. What does it do amd why do we have to do that?