"This is Vera. What do you know about her?"

Translation:Это Вера. Что ты о ней знаешь?

November 7, 2015



Is it OK to include the pronoun: "Это Вера. Что о ней вы знаете?"

November 7, 2015


"Что о ней вы знаете" sounds unnatural. The better options are: Что вы о ней знаете? or Что вы знаете о ней?

November 7, 2015

[deactivated user]

    Yes, you can use «вы» instead of «ты» (and then change «знаешь» to «знаете»).

    However, it really sounds better if you put «о ней» before «знаете». Unfortunately, I can't explain why, it just sounds better.

    November 7, 2015


    Would it be also correct to say:

    "Это Вера. Что ты знаешь о ней?"

    August 28, 2016


    Why is чего ты знаешь wrong? (Instead of что)

    July 12, 2017


    I have a question! Знаешь is the "you" - form of the word "know", right? Why do I need the ты? Just curious!

    September 24, 2017


    As you would say "you know", Russians say ты знаешь. As simple as that :)

    September 5, 2018


    Вот вера is wrong? Why

    January 5, 2016


    "вот" means "here is" when handing or pointing something out to someone. One situation I think it would be used is when someone comes to your office looking for Vera, and when she arrives to meet them you say "вот Вера" (non native speaker disclaimer)

    March 11, 2016


    Why not эта ?

    May 11, 2016

    [deactivated user]

      Please see the guide by olimo: https://www.duolingo.com/comment/11536858

      May 12, 2016


      If you say Эта Вера, you mean "This Vera". Это Вера = "It is Vera". Это окно can either be "This window" or "It is a window".

      March 10, 2017


      Why ней and not её?

      October 16, 2017


      О + Prepositional case = about

      October 22, 2018


      I do not understand the difference between её and ней

      May 30, 2018
      Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.