"I do not want to go there even with you."
Translation:Я не хочу туда идти даже с тобой.
12 CommentsThis discussion is locked.
'Там' is stationary while 'туда' implies motion. Since this sentence is about motion 'туда' is correct. Neither english or spanish makes this distinction in the same way that russian does. Also, while russian and spanish may sometimes be similar (for example 'me gusta' & 'мне нравится'), i wouldn't want to rely on that. After all, they are in two different language families.