"I do not want to go there even with you."
Translation:Я не хочу туда идти даже с тобой.
November 7, 2015
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Munky453786
1934
'Там' is stationary while 'туда' implies motion. Since this sentence is about motion 'туда' is correct. Neither english or spanish makes this distinction in the same way that russian does. Also, while russian and spanish may sometimes be similar (for example 'me gusta' & 'мне нравится'), i wouldn't want to rely on that. After all, they are in two different language families.
Antixity
50
Interestingly, English used to have this sort of distinction. "Thither" would equal туда, "thence" оттуда, "hither" сюда, "hence" отсюда, "whither" куда, "whence" откуда.