Yes, but some languages, e.g Sweden, treats "bread" as countable. You could say "ett bröd", meaning either a loaf ("en brödlimpa" can also be used for loaf) or a slice of bread, and "flera bröd", meaning many slices of bread. Yes, the word "bröd" does not change in plural but it is still treated as any other plural noun. ☺
Definitions of "waters" in the Oxford dictionary under the entry for "water":
1.3 usually "the waters". The water of a mineral spring as used medicinally for bathing in or drinking. E.g.‘resorts where southerners came to take the waters’
2.3 waters. The water of a particular sea, river, or lake. E.g. ‘the waters of Hudson Bay’
Perhaps if you personified a lake in a story, the lake could say "Bathe in my waters." So you technically can pluralise that words.
I think you could also say breads when talking about an assortment of types. I think a baker in a bakery could say, "Look at all of my breads, I have so many varieties."
There are phrases:
Течёт вода́ (singular) _ From the faucet, from the shower, from/inside the water pipe...
Текут во́ды (plural) _ - A set of separate groups, united by some criterion. for example: "Различают морские, озёрные, речные, болотные и другие воды"; - Applicable to riverbed water: "Река несёт свои воды к морю", "Разлились вешние (весенние) воды"
Кто вам сказал, что "Хлеб" - это неисчесляемое существительное и не может быть множественным числом? Можно спокойно сказать: "У меня есть много хлеба (match breads)". В магазине мы спокойно говорим для примера: Дайте мне два Хлеба (две булки хлеба). Или в ресторане, когда заказываем блюдо и просим, к примеру: - Мне чай, два хлеба (два кусочка хлеба) и сахара.
I know that using ё is optional but it seems Тарёлка is incorrect (at least forvo does not find anything for that) even though it is clearly pronounced as yo instead of ye. Can someone enlighten me about this a little bit?
May be an effect of the л that follows е. If you check dictionaries that include pronunciation notes (eg. Wiktionary), there's no doubt:
I am wondering about "i" in this sentence. So, as far as I have understood it, "i" and "a" are both words for "and" but with the difference that "i" is used when the two words are each others' opposites. For instance "papa i mama". Is this correct?
Because in this sentence "i" is used and I can't really see the word "plates" being the opposite to the word "apples".
You've got it the other way around. The difference between 'a' and 'и' is that 'a' is used when a contrast is implied (think of it as a soft 'but'), whereas 'и' is used when there is none. For example you would use 'a' in a sentence such as 'My mother is a hairdresser, and my father is a mailman', but you would use 'и' when listing or joining up things.
Hope this helped!
Well, a bowl is also a dish, and "dishes" could refer to plates, bowls, silverware, and other utensils together, as in "washing the dishes" or "I'll bring the dishes." Now that I think about it, "dish" also means meal, so they probably want you to be specific about it being a plate.
If your typo produces a different word (or a different grammatical form of the same word), then Duolingo cannot distinguish that typo from a vocabulary/grammar error, so it will err on the side of assuming what the user entered is actually what they intended to enter. “Breads” is a valid word in and of itself (meaning multiple different varieties of bread), so Duolingo counted it as a grammar error rather than a typo.
I know this behaviour can be annoying sometimes when you genuinely just made a typo, but it’s almost certainly deliberate. If Duolingo didn’t do that, you would get a huge number of actual grammar/vocabulary errors getting half-accepted as typos. For instance in Russian a user would be able to enter есть “is” where they should have entered ест “eats” and still get it accepted.
I've read many people mentioning the о sound. I don't hear an о, but a very liquid (velarized?) л. There's no soft vowel after it, but it's followed by к, which is a velar consonant, which may have something to do with that. Or it may be a feature of final л? It's not an о, though, for sure.
I do hear a bit of the "l", it's not a complete ö"- but the reason it sounds like a liquid "l" is because it has the "o" sound in there.
I have a very good ear, so I try hard to listen for what I'm hearing wrong, and I just can't get past that strong "o" element in this particular л sound: "oльк" instead of "елькЬ".
Oh, but now you say that you hear "ольк", not "ок". What is it then? I agree that the "ел" here has a "ёл" flavor to it. It's just that I hear the "л". Palatalized, but it's there.
And I can't brag of having a very good ear. Being a native Spanish speaker, my ear does not really have an easy time discriminating sounds on more phoneme-rich languages.
Read my initial statement a little more carefully. "The л sounds more like o....almost like it's spelled тарюке*. There's a faint "l" sound in there, but it's really quite strongly flavored with "o" for some reason.
The pronunciations I've heard here are about as unruly as trying to pronounce English based simply on spelling.
Why do I hear it as 'Taryokya'? I tried listening to it very many times, I went to Forvo as well and it's 'pronounced as 'Taryoki. Only in Google it's pronounced as @Jeffrey855877 said: a very tiny bit sound of 'L' but still as 'Taryolki''. I read many comments here about people having similar problems while others have no problems about it at all, and it's too surprising because I'm sure I don't hear it as it should sound!! Anyone with an explanation?