Translation:Tim is swimming to the middle of the lake.
I think "Тим плывёт к середине озера." should be accepted. Still, I feel there is a slight difference between the two, with "к середине" meaning "towards the centre" and "на середину" implying that the centre of the lake is Tim's goal.
For other issues with на and к, there is a nice table in the tips and notes (Where skill):
AT ------- TO ----------- FROM
в + Prep--- в + Acc ------ из + Gen
на + Pre--- на + Acc ------- с + Gen
у + Gen --- к + Dat -------- от + Gen
Hope that helps!
To break text into lines, one enter is not enough. You need to have either two enters (to get a paragraph break) or two spaces and one enter (to get a mid-paragraph line break)
As a Czech speaker (same language group as Russian), I'd say "на середину" is more of a "he's swimming to the centre of the water's surface" than "he's swimming down, under the surface and towards the actual centre of the water mass" which would be implied by "к середине".
Please stop reporting it. "Swims" is incorrect because it's a conjugation of плавать (an abstract verb), while the verb being used in this sentence is плыть (a concrete verb).
Actually, I think it is correct and should be accepted here. "Swim" is not only used to indicate a regular event but also when speaking (or more commonly writing) in simple present tense, for example in a script. E.G. "Tim swims to the centre of the lake and meets his accomplice. "Okay, everything is going according to the plan," he says."
Secondly, плыть is accepted as the simple present "swim" in every other exercise in this lesson, so it is obviously just an oversight.
Really? What about 'Tim's swimming to the middle of the lake '? Why is it wrong?
Because it ks a process. The verb being used here is progressive, so I would say that the best translation is 'Tim is swimming', because it focuses on the process of the action.
I thought he swims is он плавает...am I mixing up perfective and imperfective, or is плывёт a different word?
The audio is not correct: "...OF the lake"=Озера (stress is on the first syllable) but "озЁра"=lakes
The audio threw me here for the same reason- I was expecting a stress on the middle vowel for the genitive of lake
So in this case, middle would be in accusative or directive ? I am not sure why it's supposed to end with у
I believe that technically either is correct, but на indicates swimming toward the middle of the surface of the lake, whereas в would indicate also being deep underwater at that point, too.
1) In this phrase pronunciation with a "ё" isn't correct (see my previous post). 2) In Russian it is permissible to write "е" instead of "ё" where it does not violate the meaning
Because озеро (a lake) is singular. For example: Это озеро пресноводное. － “This lake is freshwater” (nominativ grammatical case).
Озёра is plural (the lakes). Эти озёра пресноводные. － “These lakes are freshwater”.
Тим плывет на середину озера. (singular, accusative case)
In this case, as mentioned Olly_1052, there is an error in audiotrack.
Yes, it should be accusative. I made an error. Thanks for correction) It's already changed.