"It is Sunday tomorrow."

Translation:Det er søndag i morgen.

November 7, 2015



Why is the "det" in this sentence necessary? (I morgen er det søndag.)

November 7, 2015

  • 333

You can't remove a word just because you're rearranging the sentence.

November 7, 2015


You can drop the "it" in English (It is Sunday tomorrow./Tomorrow is Sunday.) and the "es" in German (Es ist Samstag morgen./ Morgen ist Samstag.) Does anyone know why the "det" in Norwegian is compulsory?

January 13, 2016


It looks like 'i morgen' is a prepositional phrase and not a simple noun (or just one word like it is in english/german, like Morgen) like we are using it in other languages, think of 'i morgen' as meaning 'in the morning' and you will see why you cant elide the subject 'det' in the sentence.

May 28, 2017


It is Sunday in the morning-Det er sondag i morgen

July 15, 2018


That doesn't make much sense in English (why would Sunday not be the entire day?), but also, the Norwegian doesn't mean 'in the morning'.

i morgen = tomorrow

i morgen tidlig = tomorrow morning

om morgenen = in the morning (as in, 'jeg jobber om morgenen og studerer om ettermiddagen' - I work in the morning and study in the afternoon).

June 9, 2019
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.