1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "It is Sunday tomorrow."

"It is Sunday tomorrow."

Translation:Det er søndag i morgen.

November 7, 2015



Why is the "det" in this sentence necessary? (I morgen er det søndag.)


You can't remove a word just because you're rearranging the sentence.


You can drop the "it" in English (It is Sunday tomorrow./Tomorrow is Sunday.) and the "es" in German (Es ist Samstag morgen./ Morgen ist Samstag.) Does anyone know why the "det" in Norwegian is compulsory?


It looks like 'i morgen' is a prepositional phrase and not a simple noun (or just one word like it is in english/german, like Morgen) like we are using it in other languages, think of 'i morgen' as meaning 'in the morning' and you will see why you cant elide the subject 'det' in the sentence.


Quick question.

Is Norwegian another name for English?



It is Sunday in the morning-Det er sondag i morgen


That doesn't make much sense in English (why would Sunday not be the entire day?), but also, the Norwegian doesn't mean 'in the morning'.

i morgen = tomorrow

i morgen tidlig = tomorrow morning

om morgenen = in the morning (as in, 'jeg jobber om morgenen og studerer om ettermiddagen' - I work in the morning and study in the afternoon).

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.