"Are you cooking duck or chicken?"
Translation:Вы готовите утку или курицу?
"вы готовите утку или папу?" was one of the choices proposed... Haha, looks like the mom found a new boyfriend again.
I don't understand. I put in Вы instead of Ты and it marked it as wrong, but the translation above says that Вы is correct...
Why is "Ты утку или курицу готовишь? not accepted?" I thought that Russians put the verb at the end of the sentence generally.
Why are the words duck "утку" and chicken "курицу"spelt with a "у" at the end ? Is it because the words take on the accusative case ? If so ... maybe i need to refresh ... ;)
Yes, in the accusative case female nouns get an "у" in the place of their final "а" (or "ю" in the case of soft endings as "ь" or "я")
It seems I can't input both variants, i. e. informal ты and formal вы. I copied the answer that was given as right ("Вы готовите утку или курицу?, Ты готовишь утку или курицу?" but when I input both variants exactly like this (copy&paste) it marks it wrong. That's a little sad, but at least I can choose which variant to use.
Great course btw! Спасибо and keep ghe good work up! :)
From my understanding, the perfective приготовить can only be used in the past or future tense, so you can not use it here since it would change the meaning to "will you be cooking duck...".
Tы готовите утку или курицу? was marked as wrong despite Вы not showing up at all in the word cards