"Are you cooking duck or chicken?"
Translation:Вы готовите утку или курицу?
I'm not a native speaker, and also new, but I think this is what's up:
вы (plural you & plural objects) = готов(ите) вы (plural you & single object) = готов(ете) ты (single you & plural objects) = готов(ишь) ты (single you & single object) = готов(ешь)
I'm not 100% sure about the changing of е and и though, this could be more related to what letter the word ends with...
It seems I can't input both variants, i. e. informal ты and formal вы. I copied the answer that was given as right ("Вы готовите утку или курицу?, Ты готовишь утку или курицу?" but when I input both variants exactly like this (copy&paste) it marks it wrong. That's a little sad, but at least I can choose which variant to use.
Great course btw! Спасибо and keep ghe good work up! :)
This might be an old bit of information, but is the Russian asking if you are preparing either of the two, or is it asking which of the two you're preparing, assuming you're preparing one of them? The English translation could mean either; is that how the Russian works, or would it always use the ни ... ни ... phrasing to indicate specifically that the outcome is definitely one of the two options? Sorry if unclear.