"Where is this apple?"
Translation:Где это яблоко?
Это is used before neutral nouns (это яблоко 'this apple', это полотенце 'this towel', это море 'this sea'), этот is used before masculine nouns (этот стол 'this table', этот музей 'this museum', этот косплеер 'this cosplayer'), and эта is used before feminine nouns (эта кровать 'this bed', эта земля 'this land', эта писательница 'this writer').
You can see the gender of the noun in the dictionary, or guess it by looking at the end of the word (feminine nouns usually end in -а or -я in nominative case, or in -ь sometimes; masculine nouns usually end in consonants, or with -ь; neuter nouns usually end in -о or -е).
When это is not followed by a noun, it's a different beast altogether: it's a demonstrative pronoun 'it' (Это мой дом — It's my house). It's also used in «X is Y»-type sentences in place of 'is'. Please see the guide here for more info: https://www.duolingo.com/comment/11536858
You confuse э and з in your sentences. I think. Other than that I am not entirely sure what you are asking. The way I got it Это works like an article in these moments.
I would have given you a lingot for that ridiculous streak you're on, but I feel like you most likely already have enough XD
I was thinking that это means "this is" like "c'est" in french and этот means "this" like "ce, cet, cette" in french but now im confused... Here the question is "where is THIS apple" so i wrote "где этот яблоко" but it's wrong... It's это so, is the french translation will be "où c'est la pomme" ? (It's word by word I know)