"Why do you always say strange things?"
Translation:Neden her zaman tuhaf şeyler söylüyorsun?
15 CommentsThis discussion is locked.
Why is it "tuhaf şeyler" instead of "tuhaf şeyleri"? I thought a qualified object was always treated in the accusative...
Because " tuhaf şeyleri " means THE strange things but the English question just says " strange things " indefinite
Yes, they are usually interchangeable. In this sentence you can use "hep" (or "daima", "sürekli") instead of "her zaman".
I think I read a while ago, since it has an adjective, you use the plural. So here is an example
onlar elma yer = they eat apples
onlar ucuz elmalar yer = they eat cheap apples
because there is an adjective, you need the plural. I could be wrong though, I'm just 70% sure I read that somewhere. If someone else could verify that would be amazing.
demek and söylemek are synonyms.
In Google Translate there is a very useful feature:
1) Choose translate from Turkish to English
2) Write ONLY söylemek in the Turkish box
3) In addition to the main translation Say, you get a list of possible translations and Turkish synonyms to söylemek
The list looks like this:
SAY - söylemek, demek, etmek, tekrarlamak, okumak, varsaymak
TELL - söylemek, anlatmak, bildirmek, demek, haber vermek, ayırt etmek
SING - söylemek, şarkı söylemek, ötmek, okumak, şakımak, vınlamak
SPEAK - konuşmak, söylemek, konuşma yapmak, söz söylemek, ses çıkarmak, haberleşmek
Why no musun? I don't get it, in the question lesson always everything was wrong without
We don't need MUSUN here because we have NEDEN as a question particle.
Can I place "neden" after "her zaman" or "tuhaf şeyler" instead at the beginning?