"Пусть приходит завтра, мы устали."

Translation:Have her come tomorrow, we are tired.

November 7, 2015



where did the "her" come from?

November 7, 2015

[deactivated user]

    I believe a translation with 'him' should be accepted too. Although the pronoun is not used, the 3rd-person form of the verb is used, so we can understand it's either 'она', or 'он' (or 'оно', but things in neuter gender usually can't 'come').

    November 7, 2015


    Right??? I see nothing feminine in thus sentence.

    July 4, 2018


    What jumped to mind for me was "Let tomorrow come, we are tired."

    June 15, 2018

    [deactivated user]

      Actually, this is a possible translation of the Russian sentence. I think it should be accepted. Consider using the Report button next time you get this sentence.

      June 15, 2018


      Given the absence of a pronoun the more natural English translation becomes "leave it until tomorrow , we're tired"

      July 8, 2018


      Maybe...."Let us come tomorrow, we are tired".

      October 13, 2018


      I also can't see the feminine gender. But it could be neutral, couldn't it? E. G. The mail could come tomorrow...

      November 16, 2018


      How about "Get her to come tomorrow, we're tired" ?

      September 2, 2018


      Why not let tomorrow come, we are tired. ? I know there would better translation, but, is it gramatically wrong?

      January 31, 2019
      Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.