Translation:Put the newspaper on the chair, please.
Wait, so in addition to our previous discussion I also have to worry about Положи and Поставь?
You are killing me.
I love that so many native speakers are around and helping us new folks try to sort out the language - and I know it's not actually like this here. But sometimes (like now) I can't help but think of that scene from Terry Pratchett's book Jingo:
Jabbar: My food is your food
he claps his hands and a Klatchian comes in carrying a plate of rice and sheep's eyes. Jabbar takes one.
The best part
Vimes: They look like sheep eyeballs. You know what? I think this is a little game called "what will the foreigner swallow" and I'm not swallowing this, my friend.
Jabbar: Then it is true, you can see further than most.
Vimes: So can this food. My father told me never to eat anything that can wink back.
a pause, then Jabbar and the Klatchian laugh
Jabbar: Well done! First time this hasn't worked in 20 years! Come, let's dine on proper rice and lamb.
one of the few times being polish is a disadvantage with russian haha- I wrote: place the newspaper on the table please. cuz stół=chair and chair-krzesło unless it has no lumbar support and then its stolik, which looking back is prolly what they were looking for so... man I suck at this haha