Hello! I am hosting the daily translation game today! Today's sentence is...
Only, in certain things, you can be certain of the idea of certain things.
The last game can be found here, hosted by NukuchAjau!
Remember... "Thanks, and have fun!" -Gabe Newell
I hate to tell you this, but your Japanese translation makes no sense at all. I know you use Google translate. Unfortunately, the precision of Google translate from English to Japanese is really terrible at the moment. So I strongly recommend you not to use it for translating into Japanese.
Im sorry about that, I wasn't posting this game today, as I was too busy, so I got someone else.
I never use google translate myself (or any translator), and I wasn't aware this person would.
I will be back to posting them tommorow.
Of course, I know you translated into Japanese by yourself. Your Japanese is always nealy perfect. As you know, Japanese language is very different from European languages, so machine translation like Google translate does not work very well.
But anyway, I am very happy many people have an interest in Japanese language.
Thank you very much!
And yeah, many people do have an interest in it. It is very beautiful and very diffirent from European languages, like you said. I look forward to our next chat!
Portuguese: Apenas, em certas coisas, você pode ter certeza da ideia de certas coisas
None. They both kind of formal ways to say "only", as in speech "só" is a lot more common.
Swedish: Bara, på viss saker, kan du vara säker på idén av specifik saker.
Rough Mandarin: 只有在某些事情，你可以肯定的具体事情的想法。
Pinyin: Zhǐyǒu zài mǒu xiē shìqíng, nǐ kěyǐ kěndìng de jùtǐ shìqíng de xiǎngfǎ.
Good job, thanks for playing, and your Mandarin was close, but I'll still take it, as all translations are accepted, even if they're variants. :D
Do you speak Mandarin as well as Japanese? I am still learning, so that is as close as I could get it!
I don't speak Mandarin, but my friend does, and he translated it, and it means almost the EXACT same thing! Good job, mein Freund!
Vetëm, në disa gjëjat, mundesh me qenë i sigurt për idejat e disa gjëjat. (Albanian)
Somente, em certas coisas, você pode ter certeza da ideia de certas coisas. (Portuguese)
Just a tip, the accent in "ideia" has been dropped according to the last international Portuguese grammar agreement ;)
Thanks for posting today, really couldn't find the time! This will be linked as well with the rest in future posts.
Since you posted in Japanese, I still want to play, So I will do it in esperanto.
Esperanto: Nur , en certaj aferoj , vi povas esti certa pri la ideo de iuj aferoj .
Still very new in Esperanto, so not too confident with this one.
Also great job responding to everybody. Altough I can't understand the sentence all that much