1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Last week I saw my husband's…

"Last week I saw my husband's aunt."

Переклад:Минулого тижня я бачив тітку мого чоловіка.

November 8, 2015

14 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/english772254

Я так і написав. В Лондоні роки... Потім змінив. Але може все ж таки БАЧИЛА?


https://www.duolingo.com/profile/greg.mort

Тут все політкоректно :)


https://www.duolingo.com/profile/Keqmos

Дуже круто. Політкоректно. Та можна було б запрограмувати дві вірних відповіді.


https://www.duolingo.com/profile/zenhorb

Duo для гомо?


https://www.duolingo.com/profile/SergiiSharm

Треба замінити БАЧИВ на БАЧИЛА


https://www.duolingo.com/profile/RuslanRop

для європи нічого незвичного))


https://www.duolingo.com/profile/892O

Читає жіночий голос, отже "БАЧИЛА". А переклад неправильний (бо від імені чоловіка). Так і до "Адам породив Сифа, Сиф породив Еноша, ..." дійдемо.


https://www.duolingo.com/profile/Serhii280163

Має бути, " я бачила тітку мого чоловіка" виправте будь ласка


https://www.duolingo.com/profile/Eugen1971

Він мав чоловіка? Гм...


https://www.duolingo.com/profile/Lqti5

Як може людина чоловічої статі бачити " тітку мого чоловіка "?


https://www.duolingo.com/profile/Yoru95

А що є різниця між я бачив мого чоловіка тітку чи тітку мого чоловіка?


https://www.duolingo.com/profile/Mihaylo6

Читає чоловічий голос...))))


https://www.duolingo.com/profile/Olgert123

я бачив тітку мого чоловіка... не дай Боже

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.