- Forum >
- Topic: Russian >
- "Она любит своего мужа."
39 Comments
40
husband: мужа (Accusative and Genitive of муж) fly: муха They are different, but they look similar indeed at first glance! Imagine the funny situation if one should get them confused :)
1702
And in Italian you sometimes put and "h" after the "c" to preserve the hard "k" sound of a word - except that only applies when the following vowel is "e" or "i" ("mucca bianca" = singular "white cow", "mucche bianche" = plural "white cows").
Anyway, confusion over when you add the "h" and when you don't is understandable in beginning Italian.
1702
The only thing that saved me from that was when I started to look up the nominative for it, when I realized it wasn't "fly". The idea that a woman would never love or even like a fly crossed my mind, but, hey, it's Duo, and Duo can get freaky weird sometimes.
1702
Here are three declension tables dealing with these reflexive personal pronouns: possessive, emphatic, and reflexive свой, сам, and Себя:
Can someone explain to me, is the word любить means to like or to love? Because doesn't нравится mean "to be pleasing to", instead of just "to like"? I keep getting it wrong in questions where this word comes up, if I put "love" it'll say I'm wrong and put "like" as the correct word, and vice versa.
любить means "love" when you're talking about people, and "like" when you're talking about things you like in a recurrent way. Нравится means to like instantly. For example, if you want to say you like pizza, you would use любить. If you've just ate at a new pizza place and people ask your opinion on their pizza, you would use Нравится to say you like the pizza. It's like an immediate reaction. This is my understanding of how these verbs work, so far
2339
I like that there's no confusion in Russian over which husband she loves. :-)
"Она любит своего мужа." (her own husband)
"Она любит её мужа." (some other woman's husband)
1702
In a sense, yes - but only because своего is the masculine Animate Accusative and Genitive versions of Свой, which means his, hers, its, their, your, our, my, one's. Technically, it refers back to the subject ("she") and thus mean's "her", but as a possessive pronoun, it has to agree with the gender, case, and number of the thing "possesses", which here is the masculine husband. In essence it refers both to the subject (she) and to the object (husband) of possesion.
Splitting up a word like Свего is not a good approach to grammatical analysis - Свего is also the genitive neuter version, so it can refer to inanimate things.
Here are three declension tables dealing with these reflexive personal pronouns: possessive, emphatic, and reflexive свой, сам, and Себя:
471
Своего seems to be pronounced 'sway wa' by the voice. Google translates this to mean 'of his'. How does this make sense. Is Google wrong?
hahahahaha I incorrectly translated this 'She likes her fly'... :D https://www.google.com/url?sa=i&source=images&cd=&ved=2ahUKEwiS5pSbzJziAhVYi3AKHQQFDmAQjRx6BAgBEAQ&url=https%3A%2F%2Ftwitter.com%2Fdr_giallo%2Fstatus%2F1035537946403917824&psig=AOvVaw1cXqzkMnuQXF6LMGGxyGpM&ust=1557977227557505