1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ich bin satt."

"Ich bin satt."

Traduction :Je n'ai plus faim.

November 8, 2015

25 messages


https://www.duolingo.com/profile/McBout

Au Québec, on dit aussi: Je suis plein(e). J'ai suggéré à duo de l'ajouter.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Dans mon coin de pays (centre de l'Hexagone), ça signifie "ivre", spécialement "plein de vin"… Il faut vraiment faire attention si on veut se comprendre ;D

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/Sogoba3

On ne dit pas je suis plein. On dit je suis rassasié.


https://www.duolingo.com/profile/Annie768908

C'est pourtant précisé que c'est au Québec. Et oui, "Je suis plein" ça se dit et c'est parfaitement compris, au Québec.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Ça se dit et c'est parfaitement compris en France aussi. Mais c'est probablement d'un registre trop familier par rapport à la phrase allemande. De même pour je cale suggéré dans un autre commentaire.

Cela dit, je suis rassasié et je suis repu sont probablement d'un registre trop soutenu par rapport à l'original allemand.

Finalement, la traduction proposée par DL est préférable car elle respecte à la fois le sens et le registre de l'original.

Imaginez-vous à la fin d'un repas de famille. Votre maman vous propose une part de gâteau : allez-vous vraiment répondre non, merci, je suis rassasié ou non, merci, je suis repu ? J'en doute fort. Dans un contexte familial et familier, vous direz plutôt non, merci, je n'ai plus faim ou non, merci, j'ai assez mangé, voire non, merci, je suis plein ou non, merci, je cale...


https://www.duolingo.com/profile/Leguerrier2

"plus faim" mais c'est comme mon "je suis repu/repue" ;-). Merci, je pense que vous avez tout à fait raison quant aux registres de la langue et leur contexte. D'une culture à l'autre il y a parfois des variations, et le "je suis plein", familier en France, est simplement du langage courant au Québec, équivalent je pense à notre "je cale"


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Merci, j'ai corrigé l'erreur. On a beau se relire soigneusement, on a toujours tendance à lire ce que l'on pense avoir écrit !


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il me semble que "je suis plein" correspond mieux à "ich bin voll" qui se dit couramment en langage familier mais qui signifie que l'on a mangé plus que nécessaire pour ne plus avoir faim. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Oui, c'est vrai que je suis plein ou je cale suggèrent que l'on a "bien" mangé et sans doute plus que nécessaire. Dans un registre plus soutenu, repu a aussi un sens plus fort que rassasié : être repu, c'est être "amplement" rassasié.

Enfin, dans certains contextes, je pourrais dire je n'ai plus faim sans pour autant être rassasié ou repu. Simplement, quelque chose m'a coupé l'appétit : une mauvaise nouvelle, un souvenir douloureux, la maladie, etc. Je ne suis pas sûr qu'un Allemand pourrait dire ich bin satt dans ce contexte.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, on ne peut pas dire "ich bin satt" dans ce contexte. Il faut avoir mangé quelque chose pour être "satt". Mais on peut bien dire "jetzt habe ich keinen Hunger (oder Appetit) mehr" après avoir reçu de mauvaises nouvelles.


https://www.duolingo.com/profile/Mirabelca

Je crois qu'en France cela peut signifier "je suis enceinte" ;)


https://www.duolingo.com/profile/Homberg2

Une femelle animale "pleine" attend un petit. Une femme qui attend un bébé est "enceinte". En disant qu'elle est pleine, on la traite d'animal, donc à éviter si on veut rester courtois ;)


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Il faut aussi éviter de demander "c'est pour quand ?" à une secrétaire qui revient d'un congé de maternité, en pensant qu'elle est encore enceinte alors qu'elle a déjà accouché ! Ça m'est arrivé il y a quelques années dans une entreprise où j'intervenais régulièrement : tout le monde a eclaté de rire dans le bureau, sauf elle, et pour moi, ce fut un grand moment de solitude...


https://www.duolingo.com/profile/Leguerrier2

pas pour un humain... ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Raphowen

"je suis rassasié" est juste ou non du coup ?


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

"Je suis rassasié(e)" ou "Je suis repu(e)" sont juste.


https://www.duolingo.com/profile/Uuusra

Je suis rassasié (e)


https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

je suis rassasié correspond mieux à la notion de satt


https://www.duolingo.com/profile/Talisman_Alpha

On ne peut pas dire "j'ai trop mangé"?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait "ich habe zu viel gegessen".


https://www.duolingo.com/profile/Malabi1

c'est moins poli donc ce n'est pas la même chose


https://www.duolingo.com/profile/Gepaeck

En réalité, "je n'ai plus faim" ou "je suis rassasié" signifie "qui a mangé à sa faim" et non pas "trop". Vous pourriez dire aussi "je suis repu".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.