"The damage is important."

Перевод:Это повреждение важное.

2 года назад

41 комментарий


https://www.duolingo.com/Tasha_Sun

Есть замечательный вариант перевода, который принимается: "Повреждение значительное." И все понятно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/ValehMusae

е

1 год назад

https://www.duolingo.com/AnnaSliv

не принят перевод "это важное повреждение". Если в оригинале было бы " This damage ...", согласилась бы с правильным переводам, но там "The damage...", а это немного меняет дело.

1 год назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Тут дело не столько в словах the/this, сколько в структуре предложения, которая меняет его смысл.
"Это важное повреждение". - "This is important damage."
"Это повреждение - важное". - "This damage is important."

1 год назад

https://www.duolingo.com/AnnaSliv

спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/F7mq1

Смысл двух фраз одинаковый.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 237

Нельзя This is an important damage. Damage - неисчисляемо. Это - This is important damage.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0
  1. На самом деле все наоборот. Неопределенный артикль не употребляется с неисчисляемыми существительными.
  2. Существительное "damage" бывает как исчисляемое, так и неисчисляемое.
4 месяца назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 237

Извините, я имел в виду неисчисляемо (исправлено!). Damage не - действительно исчисляемо. Есть "множественная форма" но у неё есть совершенно другое определение. Мы не говорим "This is an important damage" по-английски.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Да, вы правы. Спасибо. Я исправил пример.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/iaztec

В каком смысле здесь "важное"? Критичное/опасное для нас, или важное достижение в нанесении повреждения кому-то?

2 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Не опасное и не достижение. Неважно кому, да хоть себе. Главное, что для нас важно, чтобы это повреждение было.

Например, мы вынуждены оставить на поле боя пепелац и хотим нанести ему множественные повреждения, чтобы противник не мог его использовать. При этом важно нанести повреждение определенному узлу - гравицапе, который представляет наибольшую ценность и может быть использован на другом пепелаце.

Без гравицапы пепелац способен совершать полёты в атмосфере с низкой скоростью, а при наличии гравицапы пепелац способен совершать практически мгновенные перемещения во Вселенной.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Voyageer7

Почему нельзя вместо "повреждения" написать "урон"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/IliaRazumov

Потому что "урон" - это термин в большей степени военный или моральный, а "повреждение" - это технический.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Amir_379

Написал "Это важное повреждение" засчитала за ошибку, хотя мне казалось что звучит по русски лучше

1 год назад

https://www.duolingo.com/MrSmith579952

повреждение серьезное не подойдет?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Lmilana
Lmilana
  • 13
  • 13
  • 9

знаю, что так переводится. но по-русски лучше перевести как значительное или серьезное

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Не зная контекста мы не можем знать как оно лучше, поэтому переводим как есть. Да, перевод получается странный, и все пытаются его "улучшить." Но обратите внимание, английский-то оригинал такой же странный. Готов поспорить, если предложить обратный перевод англоговорящим студентам русского курса, они тоже будут его "улучшать" с таким же рвением.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/sh.alexander.s

Почему нельзя множественное число?

1 год назад

https://www.duolingo.com/MayaArt

is

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/sENi831867

Почему нельзя? Это важное повреждение

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/sENi831867

Ну помойму можно и так

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 237

Это предложение не - прекрасно. Лучше - The damage is significant. important подразумевает cтранный контекст напр. повреждение - ключ решать убийство.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Avetikov
Avetikov
  • 18
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Почему нельзя перевести как: "Повреждение это важно" ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Зависит от того, что вы имели ввиду.
"Повреждение это важно́" - можно, если это говорит магистр Йода.
"Повреждение - это важно" - оригинальное предложение было бы без артикля - "Damage is important".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Angtren
Angtren
  • 17
  • 280

Набивать дамаг очень важно.))

1 год назад

https://www.duolingo.com/QurtQurt
QurtQurt
  • 25
  • 15
  • 482

... is significant.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 237

Лучше чем important

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/httpsvk.cc54719

И чем же не устроил вариант "Это повреждение серьезно" ?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/4Xwr5
4Xwr5
  • 25
  • 78

Заменил "важное" на "серьезное" не принимает кто-то может обьяснить в данном случае разницу между этими словами?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/BertaRihte

«Это важное повреждение » и «это повреждение важное э я считаю, что это одно и то же

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Supa75

во многих курсах сталкивался с переводом damage - авария. Почему тут не принимает?

1 год назад

https://www.duolingo.com/IldarDivee

Я ответил "Это важное повреждение" и мне не зачлось!

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/KsiushaSah

Просто переведено дословно...а должно быть так: Это серьезное повреждение

1 год назад

https://www.duolingo.com/4Xwr5
4Xwr5
  • 25
  • 78

Я согласен с Вами! Но просту кому - то кажется удобней дергать зубы с другой стороны. Извините, уже не мог больше равнодушно наблюдать эту странную картину упрямства!

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alexander419157
Alexander419157
  • 16
  • 16
  • 13
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2

"Это важное повреждение" с интнационном ударением на слове "важное" абсолютно эквивалентно фразе "это повреждение - важное". И звучит привычней. Отрицание этого варианта весьма странно. Разве что в штате разработчиков нет носителей русского языка, тогда это объяснимо )

1 год назад

https://www.duolingo.com/Frenk_M

Намного благозвучнее, - "это серьёзный урон".

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/H4z5

Там написано УТВЕРЖДЕНИЕ!!!

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/BnUB5

Почему "это важное повреждение" неверно? А выдаёт ответ "это повреждение важное"! Не то же самое?

1 год назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.