"Thedamageisimportant."

Перевод:Это повреждение важное.

3 года назад

37 комментариев


https://www.duolingo.com/Tasha_Sun

Есть замечательный вариант перевода, который принимается: "Повреждение значительное." И все понятно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/AnnaSliv

не принят перевод "это важное повреждение". Если в оригинале было бы " This damage ...", согласилась бы с правильным переводам, но там "The damage...", а это немного меняет дело.

1 год назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Тут дело не столько в словах the/this, сколько в структуре предложения, которая меняет его смысл.
"Это важное повреждение". - "This is important damage."
"Это повреждение - важное". - "This damage is important."

1 год назад

https://www.duolingo.com/AnnaSliv

спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/F7mq1

Смысл двух фраз одинаковый.

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9

Нельзя This is an important damage. Damage - неисчисляемо. Это - This is important damage.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0
  1. На самом деле все наоборот. Неопределенный артикль не употребляется с неисчисляемыми существительными.
  2. Существительное "damage" бывает как исчисляемое, так и неисчисляемое.
7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9

Извините, я имел в виду неисчисляемо (исправлено!). Damage не - действительно исчисляемо. Есть "множественная форма" но у неё есть совершенно другое определение. Мы не говорим "This is an important damage" по-английски.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Да, вы правы. Спасибо. Я исправил пример.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/iaztec

В каком смысле здесь "важное"? Критичное/опасное для нас, или важное достижение в нанесении повреждения кому-то?

2 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Не опасное и не достижение. Неважно кому, да хоть себе. Главное, что для нас важно, чтобы это повреждение было.

Например, мы вынуждены оставить на поле боя пепелац и хотим нанести ему множественные повреждения, чтобы противник не мог его использовать. При этом важно нанести повреждение определенному узлу - гравицапе, который представляет наибольшую ценность и может быть использован на другом пепелаце.

Без гравицапы пепелац способен совершать полёты в атмосфере с низкой скоростью, а при наличии гравицапы пепелац способен совершать практически мгновенные перемещения во Вселенной.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Voyageer7

Почему нельзя вместо "повреждения" написать "урон"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/IliaRazumov

Потому что "урон" - это термин в большей степени военный или моральный, а "повреждение" - это технический.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Amir_379

Написал "Это важное повреждение" засчитала за ошибку, хотя мне казалось что звучит по русски лучше

1 год назад

https://www.duolingo.com/MrSmith579952

повреждение серьезное не подойдет?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lmilana
Lmilana
  • 14
  • 14
  • 11

знаю, что так переводится. но по-русски лучше перевести как значительное или серьезное

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Не зная контекста мы не можем знать как оно лучше, поэтому переводим как есть. Да, перевод получается странный, и все пытаются его "улучшить." Но обратите внимание, английский-то оригинал такой же странный. Готов поспорить, если предложить обратный перевод англоговорящим студентам русского курса, они тоже будут его "улучшать" с таким же рвением.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/sh.alexander.s

Почему нельзя множественное число?

1 год назад

https://www.duolingo.com/MayaArt

is

1 год назад

https://www.duolingo.com/sENi831867

Почему нельзя? Это важное повреждение

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ElenaM_Strelna

Я тоже не согласна, что важное надо обязательно ставить в конце предложения. Переводчик ведь должен не сохранять порядок слов, а сделать перевод, который хорошо звучит, сохранив смысл. Я бы ещё согласилась, если бы правильный перевод звучал "это повреждение важно", но при перемене мест прилагательного смысл совершенно не меняется

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/RinatSat

Ваше предложение отвечает на вопрос: что это? Предложение в задании отвечает на вопрос: какое (это) повреждение? Слова в этих двух предложениях выполняют разную синтаксическую функцию (являются разными членами предложения), что меняет структуру предложения. Лучше переводить так (и это один из принципов Дуо, для новичком самое оно), чтобы сохраняя по возможности структуру и дословность (даже построчную дословность), передать ТАКИМ образом смысл, а не просто передать какими-нибудь средствами смысл, так как смысл можно передать уж очень разными способами.

5 дней назад

https://www.duolingo.com/sENi831867

Ну помойму можно и так

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9

Это предложение не - прекрасно. Лучше - The damage is significant. important подразумевает cтранный контекст напр. повреждение - ключ решать убийство.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Avetikov
Avetikov
  • 18
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Почему нельзя перевести как: "Повреждение это важно" ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Зависит от того, что вы имели ввиду.
"Повреждение это важно́" - можно, если это говорит магистр Йода.
"Повреждение - это важно" - оригинальное предложение было бы без артикля - "Damage is important".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Angtren
Angtren
  • 17
  • 345

Набивать дамаг очень важно.))

1 год назад

https://www.duolingo.com/QurtQurt
QurtQurt
  • 25
  • 17
  • 576

... is significant.

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9

Лучше чем important

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/httpsvk.cc54719

И чем же не устроил вариант "Это повреждение серьезно" ?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/4Xwr5
4Xwr5
  • 25
  • 167

Заменил "важное" на "серьезное" не принимает кто-то может обьяснить в данном случае разницу между этими словами?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/RinatSat

Важное - не всегда серьезное и наоборот. Важное может быть в моральном плане, флаг упал, например, но все танки в строю.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/BertaRihte

«Это важное повреждение » и «это повреждение важное э я считаю, что это одно и то же

1 год назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy2000

4 раза в подряд выбило это упражнение

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/King_Cheese

Это важное повреждение?

1 месяц назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.