"Here are the tables."
My Russian girlfriend says that without additional context, knowing whether it should be вот or здесь is impossible. Can we change this to accept both already? Not to mention it's kinda rare to say "Here you go, some tables." It seems much more likely to be in a situation when someone is looking for them and you want to show them where you are.
Formally you are right - both can be translations of "here", but in practice they have slightly different meanings. "Вот" is used to demonstrate that something is here. "Здесь" is used to demonstrate that something is here. These are subtleties though - you will be understood either way.
Yes, it is a good explanation, but I hold that without more context, either should be accepted. Here are the TABLES or HERE are the tables... how do we know?
Its just like english in a way. "I saw a man on a hill with a telescope" can be interpreted in multiple ways, five different ways actually. Or, we saw her duck. You could mean you saw a duck that belonged to her, you saw her bend quickly to avoid something or you use a saw to cut her duck.
Ого, я никогда даже не задумывался об этом. Интересно, а как можно объяснить варианты "вот здесь столы" или "а здесь вот столы", которые тоже являются корректными и употребимыми?
I think здесь столы should be an accepted answer. Am I wrong in thinking this?
In principle, plurals are formed by adding -ы to the end of the word, if the word is masculine (стол -> столы), changing the -а into -ы if the word is feminine (мама -> мамы), or changing the -о of neutri into -а.
Then, there are some exceptions when the plural -ы is changed into -и, such as after certain consonants (к, г, х, ш, щ, ч, ж), or when the feminine word ends with -я instead of -а. Also, -и is used in plurals always when the singular form ends with -ь.
Plurals of neutri ending with -е are formed with -я.
здесь есть столы = here there are tables столы здесь = tables are here
We don't normally use the verb "to be" in the present tense, unless it is a phrase like "у меня есть". "Есть" is never used with "вот", at least I can't think of such a sentence.
Та is feminine so isn't even grammatical here. Вот те столы is grammatical, but it means something like "here are those tables".