Translation:The problem is that we do not have much money.
Can anyone tell me why "The problem is that we haven't much money" is incorrect?
Is it still graded as incorrect (5 February 2014)? It is correct British English but Duo may be mostly U.S. oriented. American English uses the auxiliary "do" to form questions and negatives with "have" as if it were a regular verb.
Thanks, guess it seems correct to me although I am in the US because I've read lots of British literature and like to watch British drama.
Still graded as incorrect 25/03/14 even though "do not have" and " have not got" are the same.
It might be correct in speaking English, but with English grammar, it's incorrect. When you say "haven't", it should be followed with Past Participle, and the senten is called Present Perfect.
Most of the "ma" masculine nouns come from Greek and, yeah, it's a matter of memorizing them (el tema, el idioma)
Because it just is. Many spanish nouns ending in "ma" are masculine, it is a matter of learning them
Is there a reason that "The problem is that we don't have very much money" would be incorrect? I know "mucho" is the only word in the sentence, but contextually wouldn't that translation work?
Because it doesn't need to be.
- ¿Mamá, podemos ir a la playa?
- Hoy no, cariño.
- ¿Por qué? ¿Cuál es el problema?
- El problema es que no tenemos dinero.
[The problem is what we do not have much money] Is that what you mean? No, that's not good English.
I wrote hat instead of that, but c'mon Duolingo, you know I meant that...lol