"This bed is in the wrong place."
Translation:Эта кровать не на месте.
114 CommentsThis discussion is locked.
So far, I've been able to distinguish the pronoun from the adjective forms by asking "is это the subject?" If it is the subject such as "This is a horse" you use the neutral form. If you're speaking about the specific horse (i.e. "This horse") it is an adjective and thus it must match gender and number (and I assume case?).
Word by word translation would be as below: This bed is in the wrong place - Эта кровать (находится) в неправильном месте
We can translate "wrong place" to these words - неправильное место, не туда, не там.
It depends on sentences. Example: I think you're at the wrong place - Мне кажется, ты пришел не туда
We must not to translate sentences word by word.
Afaik (russian is similar to polish) место is a place where something is/belongs/sits. Think of it as a physical thing not an area, exactly where the bed touches the floor or where the book touches the shelf. Now can the object ( кравать) be in (в) that "seat" or rather is on top of it (на)? Its the latter.
627
Why is 'эта' necessary here? Since the is no article in Russian, surely
'кровать = bed/ the bed', no?
место is nominative, месте is prepositional
https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE#Russian
714
I wrote Эта кровать нa нe тak месте." Here is the answer that Duo gave me "Эта кровать не на том месте." Where том come from? Is it the locative form of tak? Thanks by advance for your help...
950
Там place or direction, this is answer for question где. Так is modus operandi, answer for question как.
1057
Уроки английского с русского: "переводите как можно ближе к оригиналу". Уроки русского с английского: "переводите как-нибудь, а лучше запомните, но дословно нельзя"))
1057
Это к тому что "мы имели три мяча..." это нормально при переводе с английского, а "неправильное место" уже как-то не нормально:)
950
Think, may be do not exist difference. Кровать is hard frame, постель is soft place for sleeping. Ложись в кровать = ложись в постель in many cases.