"This bed is in the wrong place."
Translation:Эта кровать не на месте.
114 CommentsThis discussion is locked.
So far, I've been able to distinguish the pronoun from the adjective forms by asking "is это the subject?" If it is the subject such as "This is a horse" you use the neutral form. If you're speaking about the specific horse (i.e. "This horse") it is an adjective and thus it must match gender and number (and I assume case?).
Word by word translation would be as below: This bed is in the wrong place - Эта кровать (находится) в неправильном месте
We can translate "wrong place" to these words - неправильное место, не туда, не там.
It depends on sentences. Example: I think you're at the wrong place - Мне кажется, ты пришел не туда
We must not to translate sentences word by word.
Afaik (russian is similar to polish) место is a place where something is/belongs/sits. Think of it as a physical thing not an area, exactly where the bed touches the floor or where the book touches the shelf. Now can the object ( кравать) be in (в) that "seat" or rather is on top of it (на)? Its the latter.
место is nominative, месте is prepositional