1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Вот Германия."

"Вот Германия."

Translation:Here is Germany.

November 8, 2015



Surely 'Here's Germany' should be accepted? I'm a native English speaker, and have said this on many an occasion. 'Вот' Just means 'Here (are/is...)', so surely it should also be allowed?


Yes, it should. Report it next time you get it.


Just to confirm, it now accepts 'here's Germany'.


Yeah right, it does, they fixed it. Thanks Russian moderators !


Unlike "it's", "here's" doesn't have two or more possible expansions of the contraction - It is & it has, vs. Here is. At least none I can think of - can anyone else? Probably not, since Duo is now allowing it.


Well, how 'bout "it 'uz": "it was"?


Interesting, the country is called Германния but the language of that country is called немецкий and a citizen of the country is called немец. Apparently, немец comes from the word немой, meaning ‘dumb’ or ‘mute.’ How come? Aren’t the German people loud enough? Where they suppressed sometime in history? Is that why they are called ‘mute’?

Wow, this is like a citizen of the Netherlands is called Dutch.


"немец" meant "mute" in the sense "can't speak Russian". Moreover, it meant any foreigner, not only of German descent. "Немецкая слобода" (German quarter) in Moscow and some other big cities wasn't only for "Germans", but for all foreigners from the Netherlands, Denmark, Sweden, Scotland etc (there were Catholic and Protestant churches, cemetaries and other facilities to suit foreigners, it had its distinctive architecture...). Now, however, the word "немец" means only German and doesn't have any negative connotations.


Didn’t any of these foreigners ever bother to learn Russian? How could they resist? Russian is very fun to learn, I could not imagine why anyone would not learn it. ☺ Thank you very much for responding. Благодарю! Tusen takk! Danke schön für deiner Antwort! Grazie!


Mute not because somebody literally pressed the mute button on them but because they couldn't speak a language comprehensible to the Slavs they came into contact with. It's kind of like how a long time ago anyone who couldn't speak Greek was called a barbarian.

  1. ‘Mute not because somebody literally pressed the mute button...’ No, I never though so. If you read my question again you will notice that I wrote ‘suppressed’, not ‘pressed.’

  2. Thank you very much for responding. Really interesting, actually. Большое спасибо! ☺ Tusen takk! Merci!


In Serbian it's Немачка (Germany) and Немци (Germans). It is believed that we gave them that name because when Slavs got into first contact with Germans they saw them as mute (неми), like the Germans were not able to talk (their (German) language wasn't understandable to Slavs).


Others countries in Russian language, please. :)


Колумбия - Colombia, Франция - France, Англия - England, США(read this like Сэ Шэ А) - USA, Китай - China and many others. If it is interesting for you, just ask me. I am ready to help.(Ademas estudio espanol :) )


Испания - spain, Украина - Ukraine, Египет - Egypt, Япония - Japan, Сирия - Syria, Америка - America, Антарктида - Antarctica , Армения - Armenia, Грузия - Georgia etc... here for more country names : http://www.nationsonline.org/oneworld/countrynames_russian.htm Hope that helps !


Колумбия - Colombia, Англия - England, США (read like СэШэА) - USA, Франция - France, Китай - China and many others. If it interesting for you I am ready to help. Just ask me. Ademas estudio español :)


There's a skill further down which has a bunch of countries, demonyms and maybe even languages? I forget. Anyhow, you'll get to it if you keep going :)


Can someone explain when and where you'd use Германия vs Германии


I live in Germany. Germany is my homeland. - Я живу в Германии. Германия - моя родина. (It's just an example. Actually I don't live there.)


what would be the difference between Вот Германия and германия здесь? to me they both mean " Here "


"Вот" is like pointing to something while "здесь" is more like naming a place.


It's somewhat like the difference between "Behold, here's Germany!" and "Germany is here."


Dieses Land ist schön


Ich würde gerne einmal dorthin mit dem Zug fahren


Es ist Deutschland hier.


This is a reference to a former german minister who got a question from a bbc-employee in english.

The german minister said: Why does the BBC send jounalists not able of speaking german to a german press conference? Es ist Deutschland hier! (We are in germany, here)

The press/media labeled him as intolerant politician. While this was a big nothingburger, the quote stayed in the mind of the german public.


Hier ist Deutschland!


Германия and германии, what is the difference?


It's the usual а/я vs ы/и thing (for feminine). а/я is nominative singular, ы/и is genitive singular or nominative plural.


So how do Russians say "Germania"? Like, the area inhabited by the collective of Germanic people.


We don't say that in one word. Германия means Germany. If we talk about old Germanic peoples that inhabited Europe long ago, we say "германские племена".


Thanks, olimo. However, I was referring specifically to the area the "германские племена" inhabited. Is there a name for that as well?


I have not heard of it. Maybe just "область, населенная германскими племенами".


Fair enough. Thanks!


It's Древняя Германия (Ancient Germany), according to Wikipedia. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D1%8F%D1%8F_%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F

For these kinds of questions, it's often useful to go to the English Wikipedia article, see if Russian is among the other languages at the left and if so click it to go to the Russian page.

Edit: Actually it looks like it's just Германия, but called Древняя Германия when necessary to distinguish it from modern Germany.


Why is "germany is here" wrong?


It's not bad English and it means the same thing as "here is Germany", but maybe Duo wants us to be careful about distinguishing between вот and здесь, at least for now. I actually think it's a better translation for pointing out countries on a map than "Here's Germany". Did you report it?


I wrote "Here's Deutschland" and it didn't accept it XD


We all know what happened next ( ͡° ͜ʖ ͡°)




Is "Germany is here" really totally wrong? I understand the demonstrative nature of вот vs здесь but I still think it shouldn't count as completely wrong...


Why not "Germany is here."?


"here is" has a different meaning.


Why isn't Germany is here accepted


Why is no correct "there is Germany here"?


You added a word "there". That is not in the Russian sentence.


Thanks Duolingo for teaching me Alphabet 1 in THE END OF CHECKPOINT TWO!


Are you f** kidding me????????????


Germany is here sounds bad in English?


It sounds fine but it means something different, more like "Германия здесь".


If you were pointing at a map, "Germany is here" and "Here is Germany" mean exactly the same thing, so, no, it's not bad English. In using a map, it is probably better to say "German is here" (as opposed to somewhere else on the map). HOWEVER this is not a comment on translation, merely on English usage. There may be other factors present which make "Germany is here" as wrong answer.


Why we don't put "-" here?


Uppercase means sometimes or not

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.