Translation:Is Ayse coming from home or school?
Why does the "mi" come before geliyor here? In the examples in the lesson notes, the -mI came after the verb. Is it something to do with the use of "yoksa"?
And a second question -
Could you rewrite the sentence either as "Ayşe evden mi yoksa okuldan mı geliyor?" or "Ayşe evden geliyor mi yoksa okuldan geliyor mı?" ?
Teşekkürler in advance :)
Howdy, so the question particle normally comes after the thing you are questioning (in this case, you are questioning from where she is coming, not if she is coming vs. going).
Another example, 'Elma mı yiyorsun (are you eating an apple [as opposed to an orange]).
The first one you wrote makes sense :)
Teşekkür ederim! Thanks for the really clear explanation!
So just to make sure I have things straight in my head:
"Bira mı içersin yoksa su mu?" - Are you drinking beer or water? (You're drinking one, but which is it?)
"Bira mı içersin?" - Are you drinking beer (as opposed to water etc.)?
"Bira içersin mi?" - Are you drinking beer? (You're questioning whether they are drinking the beer or not)
Are these accurate?
"mi" and its other forms is placed after the thing in question. In this case we are not asking whether Ayşe is coming, so it is not placed after "geliyor". We are asking where she is coming from, so it is placed after the two options "evden mi" and "okuldan mı". As to whether to use "mi" or "mı" ( or "mu" or "mü" check out four-way vowel harmony.