"Say, do you have tea?"
Translation:Скажите, у вас есть чай?
I got marked wrong for using 'тебя' instead of 'вас'. Is this an error or something I'm missing - there is nothing that suggests formality in this sentence to me.
That was a mistake on our part. "Скажи, у тебя есть чай?" is now accepted. :)
In this instance, could you also add Скажите as a suggestion on the drop down for "Say" please? There is none.
So why isn't, "Скажите, у тебя есть чай?" Valid? Am I cross contaminating formal/informal?
It will become easier once you've been learning it for a while. Just don't give up! :)
That should work, so long as you use "скажи" instead of "скажите" along with it.
"скажите, у вас чай?" is actually how most Russians would say this sentence. The "есть", while useful for beginners to know, is not actually necessary in Russian clauses.
not really, there is a huge difference in the meaning of this two: "скажите, у вас чай?" can be used for example if you see a person holding a drink and want to know if its a tea, if u ask in a shop if they sell tea "есть" is very important. When you ask if they "have" or "don't have" something, using the verb is important or the people wont understand what you want
Confusing sentence in English. 'Say' works in Russian but sounds too colloquial US English.