1. Forum
  2. >
  3. Topic: Ukrainian
  4. >
  5. "Де можна поміряти сукню?"

"Де можна поміряти сукню?"

Translation:Where can I try a dress on?

November 8, 2015



"can I try on x" and "can I try x on" are pretty much interchangeable in English. I've been reporting these for months. I really can assure you that I know my mother tongue quite well. PLEASE fix them, it's driving me round the bend because I don't always remember to use Duolingo-English rather than real English :'(


This comment is correct. Reported again. In fact "try on 'x'" (which was marked wrong in this instance) is preferable in English as it does not leave a dangling preposition.


Where can i try on a dress and where can i try a dress on are synonymous, and both should be accepted. I've reported it.


Yeah, so I'm trying to listen to how they pronounce this sentence and it sound like complete jibberish. Is there anyway they can slow down some of these audio clips so we can grasp the general pronunciation.


WHERE CAN I TRY ON A DRESS ? Is CORRECT ! ... so frustrating !!! when its not accepted and marked as wrong !!!!


What's wrong with translating this as, "Where can I try THE dress?" or "Where can I try THIS dress?" I'm not a native speaker of English, so there might be something about English that I'm not aware of. Any insights would be appreciated :-)


Native English speaker here- I instinctively translated it as "this dress" because if you're asking, you probably have a specific dress with you. I think duo wanted to emphasize that this sentence in Ukrainian doesn't use "це", but this is one of those translations that I can't ever picture an English speaker using in everyday life.


Should be pronounced помІряти, not пОміряти


Thanks a lot! Fixed

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.