"Mom does not have him now."
Translation:У мамы его сейчас нет.
No, this not helps.
I'm native russian speaker too, and this sentence sounds to me absolutely not weird.
And the reason is simple - someone forgot/did not think to include this sentence in the list of correct answers. That's all.
I would also like the word order on this one broken down. It's very different than any of the other sentences around the same lesson area.
the russian translation to me seems to mean: he is not at mom's place and not "mom does not have him now"
In this sentence, does the word order matter? I wrote "Сейчас, у мамы его нет." It wasn't accepted and I'm not sure whether to report it as a correct answer.
наверное надо внести вариант: у мамы нет его сейчас. звучит не так складно, но я думаю имеет место быть.
Если честно, по-моему это предложение звучит нескладно в любом виде :|
I don't know enough Русский yet to read any of these answers. I agree with the first question.
It's difficult to understand what this sentence means without a context.
Here's an example of this sentence in a context:
— У мамы же есть личный стилист? 'Mom has a personal stylist, doesn't she?'
— У мамы его сейчас нет. 'She doesn't have one right now.'
Thanks but I was pointing out to the word order, why not У мамы нет его сейчас?
I'm not sure why, but У мамы нет его сейчас definitely sounds much less natural.
Russian nouns (words naming people, thing and phenomena) have several forms called cases.
The dictionaries list nouns in the default case called 'nominative'. The nominative of 'Mom' is «ма́ма». We use it when the noun does an action (Ма́ма чита́ет 'Mum reads'), or in 'X is Y' sentences (Ма́ма — писа́тельница 'Mum is a writer', both ма́ма and писа́тельница are nominative forms).
However, after the preposition «у» you need to use a different case, genitive. Genitive of «ма́ма» is «ма́мы». We also use genitive with «нет» to express absence of something, so «его нет» means 'there is no him/it' (it's often a way to say that someone is away).
The preposition «у» is used to indicate possessor. Originally, it meant something like 'near', but when we use it about people, it means 'at someone's possession, at someone's place'.
Literally, «У ма́мы его сейча́с нет» means 'At Mum's [possession/place], him/it now there-is-no'. This phrase can be used to say Mom doesn't have someone or something, or when someone or something is not in Mum's place.
This is one of the great comments. Clarification level at 100 %. Благодарю вас.
Hi, would the sentence structure " сейчас его нет у мамы" be ok or wpuld it be "bad russian"? (thanks a lot for your explanation here and for yesterday one, very appreciated! )
Word order idea: Perhaps if the thing that doesn't exist is a noun, it goes after нет, but a pronoun goes before нет. Is this correct?
I just want to ask a different question: How flexible are word orders in Russian? e. g. In how many ways can I write this statement by just swapping the words?
You can’t move «у» from «мамы», «у мамы» is an indivisible unit. Otherwise, everything here can be moved to emphasise some word. The general trend is that known information comes first, new information comes last (unless you emphasise new information with the intonation). Most of those word orders would sound pretty strange out-of-context, though.
E.g. if you put «нет» first, you’ll get a sentence about absence. The listener knows something or someone is absent, and you clarify what/who is absent. This is rarely something anyone would say.
Without "нет", would the sentence then be "У мамы он сейчас" (changing "он" and "его")?