"Ich kenne diese Bushaltestelle nicht."

Tradução:Eu não conheço esta paragem de autocarro.

November 8, 2015

25 Comentários


https://www.duolingo.com/PHScanes

Estou vendo o sorrisinho de alegria dos portugueses... "paragem de autocarro" está como a tradução principal... parabéns!

January 30, 2016

https://www.duolingo.com/eduardextreme

Como português é-me indiferente a tradução principal, desde que ambas as versões sejam aceites como resposta. Talvez o ideal fosse o duolingo dar mais que uma tradução correcta, para não discriminar nenhuma das duas.

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/PHScanes

Concordo... mas é uma choradeira nesses comentários que fiquei feliz pelos que choram...

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/canarioBia

Eduardo, O Duolingo não discrimina ninguém aceita todas as opções que são reportadas pelos utilizadores desde que estejam corretas naturalmente. É uma aplicação em constante melhoria e enriquecimento graças ao contributo de todos.

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/canarioBia

Para mim é exatamente igual devem aceitar todas as opções dos Países que falam Português.

Pena é haver aqui poucos Angolanos e Moçambicanos seria ótimo ver "paragem de machibombo" ou Timorenses como o seu "paragem de microlete" ou cabo-verdianos "paragem de toca-toca".

Aprendemos Alemão e enriquecemos o nosso conhecimento sobre a nossa língua e os outros Países irmãos.

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/eduardextreme

"parada de ônibus" (PT-BR) = "paragem de autocarro" (PT-PT)

November 8, 2015

https://www.duolingo.com/Anborges12

Ponto de ônibus, não é parada.

May 29, 2016

https://www.duolingo.com/nicanorj

Embora a tradução seja diferente do PT-BR, deu para perceber perfeitamente de que se tratava de "ponto de ônibus". De quebra apredi como usar essa expresão de nossos amigos portugueses!

February 23, 2018

https://www.duolingo.com/Fernando-Ferr

Eu concordo, alguns exercícios tem a expressão: tu és, que é mais usada no português de Portugal... Eu acho legal

June 20, 2018

https://www.duolingo.com/canarioBia

Não esquecer que muitas regiões do Brasil usam também o "Tu" para amigos e familiares e reservam o você para um nível de semi-formalidade não é só em Portugal.

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/einNattel

Bus -> Ônibus Halt -> Paragem/parar Stelle -> Local

Basicamente significa "Lugar onde o ônibus para" encurtado durante séculos

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/Dbora198867

Kkkkkk entrei nos comentários para entender o que é paragem kkkkkkkk Obg amigos já entendi. Vlw!!

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/fabioronneli

Mesmo entendendo a logica, precisa ficar mais coerente com nossa lingua.

November 24, 2018

https://www.duolingo.com/MikaelDose

Por que "parada de ônibus" não é aceito?

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/LEONARDOVI44525

Paragem de autocarro é sacanagem, assim sem ter outras opções para os BR

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/canarioBia

Aceita outras opções tal como "ponto de ônibus"

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/EA_Correia

Fica complicado pois se è para aprender alemão mas atraves da língua portuguesa fica dificil aceitar visto existir diferenças na forma de expressar a frase/texto.

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/EdvaldoSilva1

Autocarro?

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/ValterLPOl

O Duolingo tem que ter tradução focada no Português do Brasil pois sem dúvida, os brasileiros são a grande maioria dos alunos falantes da língua portuguesa.

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/Rose597088

Podem por favor aceitar as duas traduções?

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/canarioBia

Já aceitam várias entre as quais: Paragem, paragem de autocarro, ponto de ônibus, etc.. Se faltar alguma que tu costumas usar basta reportar no botão.

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/caroll.limaa

eu não conheço esta parada do onibus também é uma tradução aceitavel

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/superls

No Brasil mal se fala o português br, e vocês me vem com essas frases em português lusitano?

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/Josenaldo..

O curso é Português>Alemão, não PT-BR>Alemão.

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/FVenturaJr

Mesmo o português do Brasil varia muito de região para região, com os seus respectivos jargões. Talvez a nossa queixa, como brasileiros, seja o fato de sermos a maioria dos falantes da língua portuguesa. É como comparar o inglês da inglaterrra com o dos EUA, que é muito mais falado que o primeiro. Mas devemos considerar que no caso do inglês existem variações no Canadá, Austrália, Índia e no caso do Português, devemos considerar Angola, Moçambique e Macau, cujo português é bem mais parecido com o de Portugal. Em suma, embora me incomode, dou razão aos lusitanos.

March 8, 2017
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.