"Папа готовит ужин, пока мой брат идёт домой."

Translation:Dad cooks dinner while my brother is going home.

November 8, 2015



I understand that "идёт" may directly translate to "is going." But, in this context, doesn't it indicate motion toward the speaker, such that "is coming" should be accepted?

November 8, 2015


I think you're right and it would sound better with "is coming" but I also think this translation just sounds awkward in general. I believe it's more common to say something like "Dad cooks dinner before my brother gets/comes home"

November 8, 2015


But maintaining the "while" sentence structure, "Dad cooks dinner as my brother is on his way home."

April 20, 2016


That is exactly what I thought

December 12, 2018


I don't understand while there are two tenses in the translation. I'm not an English native speaker, but for me it would be more logical as follows: Dad is cooking dinner while my brother is going home. Dad cooks dinner while my brother goes home.

November 24, 2018


I think while my brother is coming home sounded fine

August 10, 2018


Is this 'while' in the sense of 'whereas', or in the sense of 'at the same time as'?

October 10, 2018


It's in the sense of 'at the same time as'

October 14, 2018
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.