Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Území"

Překlad:The area

0
před 2 roky

14 komentářů


https://www.duolingo.com/Aurrorra1

Území je slovo pomnožné, ja to pochopila ze to ma byt 1 území ne jakoby více území - takže jsem dostala chybu :-(

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Přijímáme obě varianty. Jak vidíte v nadpisu, varianta s jednotným číslem je dokonce jako "hlavní" překlad. Chyba byla nejspíš v něčem jiném, možná ve členech?

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/karoh3

Za odpověď 'Area' jsem dostal chybu; s opravou 'Areas'. Nevím jak jsem měl pochopit množné číslo. Ještě nevím, zda vyhodnocení nevadilo, že jsem nedal člen. Díky, Doulingo je skvělé, trpělivé, ++++, samé +!

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ano, jednotné číslo musí mít člen.

2
Odpovědět1před 2 roky

https://www.duolingo.com/eejsiiflem

The district nemuze byt proc?

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Řekla bych, že nemá ten obecný význam "území". District je třeba městský obvod, čtvrť, nebo kraj, nějaká specificky vymezená oblast, ale jako překlad slova území se zrovna moc nehodí.

1
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/Chatulov
Chatulov
  • 18
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 5
  • 2
  • 91

Jaky je rozdil mezi zone a area? Prijde mi to jako synonymum.

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Víceméně ano, "area" bude mít obecnější význam, "zone" se bude používat spíš v konkrétních vymezených/ustálených významech. Asi podobně jako v češtině "zóna" a "oblast".

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/Chatulov
Chatulov
  • 18
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 5
  • 2
  • 91

No jo.. Ale zónu mi to nevzalo.

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jenda-48

Area je dle mne měřitelná plocha, výměra, kdežto zone chápu jako území. Proto se domnívám, že zone, případně i district by to mělo brát jako správný překlad

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/DavidSlati

Není specifikováno zda se jedná o jednotné nebo množné číslo.

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ano, proto systém přijímá obě varianty. Rozdíl je jen v tom, že jednotné číslo vyžaduje člen.

1
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/Marcela111970

poprvé jsem napsala ground, bylo to podle vás špatně, napsali jste area, podruhé jsem tedy napsala area, bylo to špatně, napsali jste teritorrie, tak nevím, co je správně

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

"Ground" je země, to pod našima nohama, tady mluvíme o nějaké vymezené oblasti.

Přijímané odpovědi jsou:

  • (the/an) area
  • (the/a) territory
  • (the/-) areas
  • (the/-) territories

Jednotná čísla vyžadují nějaký člen, množná mohou mít "the" nebo nic. Pokud jste napsala jednotné číslo bez členu, bude to špatně vždycky. Systém bohužel trochu nevhodně vyhodnocuje chyby, takže místo upozornění na člen vám nabídne množné číslo, které člen nepotřebuje.

2
Odpovědětpřed 1 rokem