Translation:How much chocolate is in this box?
I commented 11 months ago about the stress. My most recent comment was not about the stress but about the attitude of some people around here who think they know all about pronunciation even when shown they don't. That kind of attitude don't really make me want to continue helping people. Downvoting my replies doesn't help either.
I don't remember the word for it, but does Esperanto have any "plural" nouns? Like in English, we'd say "How much chocolate..." like we'd say "How much water..." The only time we'd say "How many" is when there are confections. But in this sentence, it seems to be roughly equivalent to saying "How many chocolate bar is in this box?"
Am I just reading into it too much?
There is no difference between tiu ĉi and ĉi tiu, nor between ĉi tio and tio ĉi. As for the difference between tio and tiu, use tiu when it is being paired with a noun ("Give me that box" / "Donu al mi tiun skatolon"), and use tio when it is by itself ("Give me that" / "Donu al mi tion").