- Forum >
- Topic: Russian >
- "Извините, молока нет."
77 Comments
i have 3 questions : izvinite also means excuse me, or not ? because that' what I wrote and DUO says it's wrong/ I also said : excuse me, no milk. since english is not my mother tongue, maybe you don't say that when you don't have the product ? in French, we do. : desole, pas de lait ! it's colloquial but correct. Finally, how do you do it when you want to come back to some questioin and yiu cannot because they send you back to square one and you have to start all over again ! Thanks
It is usually implied because you're generally going to be using it as a host or as an employee at a store, as mentioned by RuudVerb here: https://www.duolingo.com/comment/11572685$comment_id=13154225
- In a restaurant setting, where they brought you milk but you didn't order it, you could say something like - Я не просил молока / не заказывал молоко.
- If it's a situation where they're offering, for instance, milk and sugar for your coffee (Хотите ли вы молоко и сахар к кофе?), then - Только сахар пожалуйста[, без молока].
I don't know if that answers your question though, if you can think of other situations then maybe a more precise answer could be given.
@BelindaWil20 - It's because of the negation rule (here, through the use of the word нет). You can read more about genitive and the most common situations it's used for here: https://en.wikibooks.org/wiki/Russian/Grammar/Genitive_case
How about when someone is serving you a cup of tea, and just when the person is about to pour milk over it you say "sorry, not milk." Would "извините, молока нет" be an adequate response in Russian (besides "не надо")?
I noticed that "sorry, not milk" has not been accepted as a correct answer to this translation exercise.
This is Russia. People will not start to pour milk in your tea. At least in Kazan, I can't speak about elsewhere, but there, people may not even think to offer milk.
Not a native speaker, prone to the occasional error, but if you're saying you don't want milk in your tea, I'm pretty sure it should be "без молока" rather than "нет молока".
Ok, my english is not so good... But the translation should be: "Sorry, there is no milk" ( there is no indication who is saying this - neather I nor we) pas de lait. "Izvinite, nema mleka" - "Verzeihung/Entschuldigung - es gibt keine Milch" (Entschuldigung - keine Milch.) U nas moloka net U minja moloka net
524
Google translator is that friend that always gets me in trouble, no matter how many times, I keep going back. Thanks for the response keinemeinung.
You are not, because, as you can clearly see, it is not there in the Russian sentence. That's the point of skipping the subject: then it can be anything and your imagination is your only limit. Could be aliens as well (because, sorry, but presumably they have no milk either, or at least no milk the way we understand it).
But then there is this problem: the subject is required in English, so there has to be one. Now, what would that be? Aliens? No, that you will never guess. So, it's "we".
Relax, it's just a placeholder.
I sometime think the speaking exercises are random. Sometimes it say 'correct' when i clearly messed up in pronouncing. And other times it say cant recognize what i just said even if i speak extremely slow and loud and clear. For example i been saying ee-zen-nee-teed (1st word) as slow and clear as possible but still cant be understood by the app.
@NotTaliAtAll - Saying there's no milk left means that at one point there was milk. But, we don't know here if that was ever the case.
I do agree that "we" is a bit restrictive - simply "there is no milk" should also work (I don't know if Duo accepts that or not though), and of course other pronouns like "I" or "they" perhaps.