"Abbiamo scritto su tre delitti in dieci giorni."

Traduzione:We have written about three crimes in ten days.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/papandria66

ma perchè usare murder è sbagliato? pensavo che "crime" fosse reato o crimine in senso più generico (e invece il delitto è un reato specifico). qualcuno mi può spiegare per favore?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/juri.b

murder se non erro è più omicidio...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

sono dell'opinione che sia più preciso usare la progressiva " we have been writing"per evidenziare che il caso è stato trattato giornalisticamente per tre giorni. Naturalmente è una mia considerazione. A.P.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sirioog

penso che semplicemente si intenda l'aver scritto di tre crimini senza relazione tra loro in dieci giorni.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/roccozotta

Anch'io ho usato murder e mi da errore... :( è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/bl9e3V5j

Nel linguaggio comune per delitto si intende omicidio e non reato in generale, no?

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.