O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Je dois savoir où c'est."

Tradução:Eu devo saber onde é.

2 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/Gabriel.ishida
Gabriel.ishida
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 8
  • 3
  • 2

"eu devo saber onde está isso" deveria ser aceito, já que em portugues o objeto é opcional, assim como o sujeito muitas vezes. Robozinho aprendiz...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/acdantas
acdantas
  • 20
  • 16
  • 3
  • 3

Não tenho certeza que o "isso" faz papel de objeto, mas entendo o que quis dizer - especialmente nessa frase.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/WallaceEspindola

Penso que poderia ser "Eu devo saber onde é"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Itamar24893

"isso está" escreve-se com espaço entre as duas palavras e não juntas como o corretor descreve.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/hallexawndttre

O correto é junto, porque há elisão das vogais. Se escrever separado será perfeitamente compreendido, mas gramaticalmente não estará adequado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jcm8327
jcm8327
  • 14
  • 11
  • 4

Poderia ser somente "est" ao invés de "c'est"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Não, as frases em francês necessitam de um sujeito explícito, já o português, por vezes, admite o sujeito oculto e inexistente.

Ao dizer apenas "est", o verbo não pode vir "solto", sem um sujeito. O pronome "ce" age como um sujeito neutro nesse caso.

2 meses atrás