O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Et à notre époque ?"

Tradução:E a nossa época?

2 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/ArleneR.

por que não "e na nossa época?" ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marcelo..Pedrosa

Reportem, realmente a sugerida parece incorreta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/esc-familia1

a tradução correta é : E na nossa época ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Em português, é possível, em muitos casos, expressar o momento de uma ação tanto com a preposição 'em' quanto com a preposição 'a': 'nessa hora' = 'a essa hora'; 'naquela altura' = 'àquela altura'; 'naquela época' = 'àquela época' etc., sendo que, ao menos no Brasil, o emprego de 'em' é muito mais frequente que o de 'a'.

Além disso, é facultativo o emprego de artigo antes de possessivo, o que nos permite nada menos que quatro possibilidades de tradução para "à notre époque":

  • 'em nossa época' (preposição 'em');
  • 'na nossa época ('na' = preposição 'em' + artigo 'a');
  • 'a nossa época' (preposição 'a');
  • 'à nosa época' (preposição 'a' + artigo 'a').

Portanto, intencionalmente ou não, a tradução proposta por DL está correta. O que não está correto é não aceitar as outra três.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/esc-familia1

Não consigo entender nem aceitar a tradução sugerida.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/IsabelCampos6

Porque não "E na nossa época"? Faz muito mais sentido

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lily704431

E em nossa época. Não foi aceito

4 meses atrás