"Я люблю свою дочь."
Translation:I love my daughter.
22 CommentsThis discussion is locked.
This word does not exist in English, but it's a handy one: it means "belonging/relating to the subject". If I talk about my stuff, this word would mean "my"; if the subject of the sentence is you, the same word would mean "your"; if the subject is someone else, the meaning would be "his" or "her".
Свою is posessive plus own depending who is the subject. Я люблю свою дочь. Subject я - translate as "my own". I love my own daughter. Он любит свою дочь. Subject is 'Он' - He loves his own daughter. Они любят своих дочерей. - they love their own daughters. I hope it helps. Dont give up!
"Любить"="to love" when you talk about people (like here).
At the same time "любить"="to like" when you talk about inanimate things/objects: Я люблю молоко = I like milk. English "to love" in reference to inanimate things is much stronger than Russian "любить" and better corresponds to something like "обожать".