In Дорогой, The stress must be on the last о !!!
ДорогОй, ДорогОе, ДорогАя ( dear, expensive).
Am I right?
Yes, you're absolutely right
Yeah man, same here. They keep mispronouncing a lot of Russian words in their lessons...
Since работать is in the infinitive form here, shouldn't "dear, no need to work so much" be an acceptable answer?
I would think. Try reporting it and see what happens.
Не верно произносится слово " доро'гой ", с ударением на второй слог. Меняется смысл слова . Доро'га=путь=way. Нужно говорить " дорого'й "=милый=любимый
"Darling, you don't need to work that much" was rejected. I understand it's not a literal translation, but should it be accepted?
Please дорогой with the stress on the LAST о!
What is wrong with 'darling' instead of 'dear'? It is more natural English
This sentence should more aptly be translated as Dear, you do not need to work that much. Dear do not work that much would be more like: дорогой, не так много работай
Could this also be " the dear one (feminine, dative) doesn't need..."?
I put "It is precious to not need to work much" which i can see is wrong, but how would you phrase such an idea in Russian?
it is unclear to me; дорогой as dative of дорогая ( required by надо ) or дорогой as male adjective? ...thanks
Please dorogOï here!
But PLEASE дорогой
english translation sounds too much like an imperative form. "(there is)no need to work so much" would be a better translation.