It's beautiful ! Thank you !
Raises the question: why is it "Сентябрь дожди" and not "Дожди Сентября"? English has this construction, but does Russian have it as well?
"Сентябрьские дожди" vs "дожди сентября"
Is "я не люблю дожди" (plural) different than "я не люблю дождь"?
It does differ slightly from 'Я не люблю дождь'. The latter just states the fact you don't like it when water falls onto your head from the skies. While ’Я не люблю дожди' is more about you not liking those endless rains during fall
So in terms of connotation this is more like "I do not like the rains [of fall]."
same. В основном мы говорим "я не люблю дождь"
In English, we imply repeated instances of rainfall by saying "I do not like THE rain" or even "I do not like all the rain (if there is a lot of rain)"
So in Russian, the rain is a plural дожди?
I like autumn...... should be accepted. Why insist on "fall"?
Is "дожди" more poetic than "дождь"?
"Dislike" = "don't like"? Should it be accepted as a translation for "не нравится"?
Sure, why not :) Added it.
Оперативненько :) Thank you!
Does it usually rain in Moscow during the autumn?
Not every day. Думаю, что в Санкт-Петербурге или Лондоне дождь идет чаще чем в Москве.
I like THE fall, but you say I like autumn!
I think both are approved here. If not, please report.
I like autumn but I don't like the rain... Is the same as I like dall but not rain.... Loada ❤❤❤❤❤❤, sort yourself out