"Извините, вы не знаете, где здесь школа?"

Translation:Excuse me, do you happen to know where the school is here?

November 9, 2015



"excuse me, do you know where there is a school here?" would also be a viable translation

November 9, 2015


I will try it. That sentence has no sense at all.

March 20, 2018


Yes, it would be. Added it.

November 9, 2015


Still didn't work.

June 9, 2018


Still didn't work.

June 22, 2018

  • 239

+1 didn't work for me either

March 1, 2019


That's what I thought

December 2, 2018



March 16, 2019


"Excuse me, would you happen to know where the school is here?" not accepted (24/11/2018).

I hate that the Russian course feels more like fighting the English translation than actually learning Russian.

November 24, 2018


I am learning English and Russian simultaneously ;-) Does the "happen" word is used correctly in this sentence? For me it sounds ridiculous :D

February 9, 2019


Maybe you should just say: well, even if my answer was right and it said i got it wrong i still learned a Russian sentence.

September 17, 2019


why does this sentence use не but the English answer does not? I can't get what не means in this sentence.

November 9, 2015


In the notes for Phrases 2 (right below Excuse me) it is said that Russian has two very common polite patterns for questions that English does not:

  • negative questions give a shade of "by any chance": «Извини́те, вы не зна́ете Михаи́ла?» = Excuse me, do you happen to know Mikhail?
  • "Please tell" when asking for information: «Скажи́те, пожа́луйста, где музе́й?» = Excuse me, where is the museum?
November 9, 2015


Thanks. I overlooked it.

November 10, 2015


You are welcome. :)

November 10, 2015

[deactivated user]

    Very helpful,thank you.

    January 12, 2016


    you are dmm convincing! thanks dude

    July 9, 2018


    I see why my literal translation wasn't accepted. Thanks for this.

    February 16, 2019


    It's actually also about the culture of the language. By adding не into the question it makes it more respectful.

    August 8, 2019


    In my opinion, the english translation is way too specific. 'Do you happen to know' I have never heard in this century. My russian friend translated it with:

    Sorry, don't you know where the school is here?

    January 18, 2019


    "Excuse me, do you by chance know where there is a school here?" not accepted. Reported 24 May 2018

    Also not accepted and reported: "Excuse me, do you happen to know where the school is here?"

    Also not accepted and reported: "Excuse me, do you know where a school is here?"

    May 25, 2018


    I put 'excuse me you don't know where the school is here' which uses the negative as one would also in English. It means the same and should be accepted as it is often used.

    July 27, 2018


    Excuse me, do you know, where the school is here.... Is the right translation... Happen to know, It makes not sense, Many in Siberia :)

    April 21, 2019


    Maybe *

    April 21, 2019


    Извините, вы случайно не знаете, где здесь школа. Вот дословный перевод с "happen to".

    May 20, 2019


    Совершенно согласен! Как верно выше постом подметила "Licax3" - "I hate that the Russian course feels more like fighting the English translation than actually learning Russian."

    Как уже заметил - на английском форуме модераторы (уж простите - но факт) спустя рукава относятся к свои обязанностям. На русском - более лояльны и ближе к ученику.

    И в качестве лирики присказка из детства: "За случайно бьют отчаянно".)))

    September 16, 2019


    Shouldn't the Translation be Something like: "excuse me you don't Happen to know where the school is here by any chance" ? Why is it not accepted?

    October 21, 2018


    This English is just not right

    November 6, 2018



    December 12, 2018


    the English is so strange here. I am not sure what I'm even being taught. should the English be something like, "excuse me, do you happen to know if there's a school here?" or like, "... where the school is around here?" The phrasing at the end of the sentence is so weirdly ambiguous.

    April 3, 2019


    Would this be an acceptable translation (English is not my native language):

    "Excuse me, you wouldn't happen to know where there is a school here?"


    Excuse me, you wouldn't happen to know where there is a school here, would you?

    September 12, 2019
    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.