Maybe, but more correct would be to use the word "один" for alone. Hence, "Он всегда готовит ужин один".
Should "he always makes himself dinner" also be accepted? I can't decide if it means something subtly different or not.
"He makes himself dinner" = he makes dinner for himself. "He makes dinner himself" = he is the one making the dinner, probably without any help.
Wouldnt accept "he always cooks dinner himself" i hsd to put "supper" them when i get it right it says that "dinner" is preferred!
The audio on this one is brutal... Sounds more like он всегда это тоже сам. I'm even having trouble following it with the Russian in front of me!
Exactly the same problem here. It is laughably bad. Oh well. Probably nothing they can do.
It sounds fine to me, actually. Maybe not perfect, but clearly understandable.
"He cooks alone" implies that he is on his own, perhaps lonely, definitely around no one else. However, this is more of a "by himself" kind of meaning - more of, "without anyone else's assistance."
"He always cooks dinner for himself" was marked incorrect. Should it have been?