"a school student"

Translation:ученик школы

November 9, 2015

This discussion is locked.


From the verb учиться (to learn)


So "to learn" in Russian is "To teach oneself" (Like "enseñarse" in Spanish, where reflexive verbs do exist)? Beautiful :)



  • учи́ть - to teach
  • учи́ться - учи́ть себя - to teach yourself, to learn


THANK YOU. i hadn't figure out the ься yet.


Is ся a suffix meaning "by himself"? Do we have more cases like this?


учиться! учиться! учиться!


What's the difference between ученица and ученик?


ученица - female, ученик - male


Then this makes no sense. The gender is not specified in what they are asking for oh, so would it not default to the male?


Gender is indeed unspecified and is dependent on some prior knowledge. That is why both ученица школы and ученик школы are accepted.


I'm reporting this one. I wrote ученица школы, but it was not accepted!


Why should it default to a male?


Similar to 'teacher': Male - учитель | Female - учительница


why not студент?


From the Tips and Notes on module People 1-
"ученик is a school student or a "follower" or "disciple" of some "teacher" in a more spiritual sense.
AmE speakers may confuse it with "студент", which is strictly a college-level student."


So ученик школы is redundant?


Presumably that would distinguish them from a spiritual disciple.


Just Ученик is accepted too, yes.

  • 1224

Студенты и студентки не учатся в школе. В школе учатся школьники и школьницы))


I thought about using genitive, then I thought (evidently incorrectly) that it would sound like the school owned the student, and decided to use an adjective. I tried "школый ученик", which was marked incorrect but it seems that "школый" does not exist, and it should be "школьный". My question then is:

Would "школьный ученик" work? Or would that mean something different?


"школьный ученик" is not the best way to say "a school student". It's usually just "ученик" or "ученик школы [the name or number of a school]" if you want to specify a school. "школьный" is implied by default and is redundant.

The same is for "университетский студент" (a university student) - it's just "студент" or "студент университета/колледжа/академии".

However, you can say "фабричный работник" (a factory worker) or "банковский служащий" (a bank employee), but even this terms are now become more and more archaic.

In short, it is better not to use an adjective with a profession or occupation, use nom. + gen. instead.


However, you can say "фабричный работник" (a factory worker) or "банковский служащий" (a bank employee), but even this terms are now become more and more archaic.

In short, it is better not to use an adjective with a profession or occupation, use nom. + gen. instead.

Emphasis mine.

I'm curious, do you happen to know why or have any thoughts on why this is becoming archaic?

Thank you.


I just stop seeing and hearing this. Maybe these terms were quite common a few decades or a hundred years ago, but now they are replaced with the more specific western-style job names such as директор, менеджер, специалист, администратор, мерчендайзер and so on. "менеджер по уборке" (cleaning manager) - how do you like this? :)


"менеджер по уборке" (cleaning manager) - how do you like this? :)

Nice! I knew a guy a long time ago who cleaned offices. He tried to get his boss to change his job title to "Environmental Engineer".

No dice.

And thank you.


I don't understand the word order here. Why does it even matter?


Literally "a student of the school".


Duolingo is inconsistent about this phrase. Sometimes it wants ученик (ученича) школы, and sometimes it just wants ученик and will mark the longer form wrong, and there's no way to tell in advance which it wants.


школьник или школьница


Why do the hints say «школой ученик»?


Getting very confused -- what case is "school" in? The correct answers I was given were "ученик школы" and "ученица школы" - so that would imply that it's genitive = "the student of the school" But here it is "ученик школу" which would be dative or accusative?


But here it is "ученик школу"

Emm. Where?

"школы" in "ученик/ца школы" is indeed genitive.


Were you listening to then audio version, typed школу based on what you heard, and had it accepted? That should be marked as "my answer should not be accepted" since it's in the wrong case.


What's the difference between a school student and a student?


Being a student just means that you study. A school student specifically studies at a school (as opposed to private lessons, teaching yourself, or other alternatives).


Ok I see, thought it was a Russian thing, thanks!


I entered "школник", which was marked as "you have a typo in your answer". I suspect "wrong" would be a better description of my answer.

  • 1627

ШколЬник - your spelling


no one seems able to give a simple explanation as to why ученица and not ученик


Likely just because the writer was thinking of a female student. There is no clue in the English. It would be like asking "What is the occupation of Pat Stewart" If the responder knew Pat was a woman the answer would be, "She is a student." If not we flounder in English with things like "he/she is a student" or the increasingly popular use of the plural, "They are a student." Grammatically and historically when gender is unknown we would use "he" but now that is like calling a maintenance access cover a manhole cover.


Both male and female are possible here and both are accepted.


is a college not a school? why is студент disallowed?


Is an университет considered a type of школа in Russian like a university is considered a type of school in (at least American) English?


is ученица a female student or a different case of the word ученик No succinct satisfactory explanation of this on duolingo


ученица is a female student and is a different word. You can find the cases on Wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/ученица


Why школой ученик is incorrect?


Would "школьник" also be an acceptable answer to this translation? Or is "ученик школы" preferred in this lesson?


ученик школы/ученица школы/школьник/школьница/ученик/ученица - all are fine.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.