Why "onu", not "o"?
I think "onu" is the accusative form of "o". And since "onu" is the direct object of "anlatıyor" here, it's in the accusative case. (Not 100% sure though)
This is correct :)
Just to add. The 'he' is hidden in the Turkish sentence. If you opt for using it (which is totally fine), it will be:
O onu öğrencilere anlatıyor.
I got it now. I totally missed the "it" in "He's explaining it to the students". Thanks a lot!
Even i did same.
How would one say "to students" or "to a student"?