- Forum >
- Topic: Russian >
- "Дайте лука, пожалуйста."
51 Comments
Alright, so... The noun in nominative is лук, it is a normal masculine noun. It can mean both "an onion" or "onions" as a collective noun. In here, the clue is that the word is лука. Since it's an inanimate object (not a person or animal), the tip-off is that it it's in genitive case. Since it's a collective noun (like bread or tea), and it's in genitive case, that means it HAS to be "some". Dajte mne luk, without a genitive ending, would be more ambiguous in my opinion.
673
It's not about the hints. Nothing here indicates the number of onions involved. My translation app says that the singular "onion" would be the same. So either should be accepted.
1660
When you say "bad", I wonder why you're being so kind. Duo is absolutely wretchedly terrible at teaching cases. And so many exceptions being taught first, before the rule is given good examples, with so many weird usages put forward without any explanation. But it's free. And Rosetta Stone is worse.
1240
Ударение на лукА по прежнему звучит. Это не правильно. Должно быть лУка. Послал Report a problem
1660
In English, "pass the [food]" is very limited in context. It most often applies when people are seated at a dining table, and you ask someone to give you a dish of food located too far away from you for you to obtain it yourself. It could also apply to some few other situations, but basically involves the same idea: you can't reach it, the person you ask can reach it, so you ask that person to "pass" it to you - to pick it up and give it to you by hand.
Asking someone to give you the/some onions doesn't involve any particular context of ready access by the person asked. The food may be located else where, and the person will have to travel some distance to obtain it. Asking someone to "pass" you a food item when it is not near that person does not make any sense in English, but asking them to give the item to you does make sense, even if they have to go somewhere to obtain the item.
1240
Here is the genitive case (лука). It depends on the implied question (if it is an uncountable object):
1) Give me what I see. What I see? I see onion. Here is the accusative case. Дайте мне лук (молоко, воду, еду, хлеб, мясо, бензин, песок).
2) Give me something that I do not have. What I do not have? I do not have onion. Here is the genitive case. Дайте мне лука (молока, воды, еды, хлеба, мяса, бензина, песка).
Both options are correct.
1240
Unfortunately, I don't see your native language in your profile. I don't understand what is the "Partitive genetiv" in Russian. In my opinion it is something from German.
Посмотрел "Партитив" на википедии. Кажется понял, что это такое. Тогда было бы не "лука", а "луку".
То есть может быть на самом деле не два, а три варианта:
1) "дайте лук" (дательный падеж)
2) "дайте лука" (обычный родительный падеж)
3) "дайте луку" (второй родительный или партитив)
http://russianmentor.net/gram/mailbag/topics/gen2.htm
The partitive ending isn't always specifically used (that site claims it's because of "lazy youth", but really it does seem like it's a way of just streamlining and simplifying the language).
1240
Thanks for the link.
I agree. Лука and луку are the almost same. They are two options of Genetive.
Is it correct, that it is important for the partitive genetive that it must implied the some certain amount of an object or objects, for example of onions?
Я пытался найти интуитивное понимание различий между " Дайте лук" и "Дайте лука". Как носитель русского языка. Но в любом из вариантов подразумевается или некоторое количество лука или весь лук. Даже если сказать "дайте лук", то не обязательно весь лук. И даже если сказать "дайте лука", то не обязательно, что только какую-то часть. Может и весь.
Поэтому, как носителю языка, мне достаточно знать только отличия вопросов, на которые отвечают существительные в этих двух разных падежах (хотя вопрос "кого?" в них один и тот же). Я вижу четкую разницу между "дайте лук" и "дайте лука" только если поставлю падежные вопросы полностью:
вопрос родительного падежа = Кого (чего) нет?
вопрос винительного падежа = Кого (что) вижу?
Именно так нам объясняли разницу между этими двумя падежами, когда я учился в школе.
Поэтому я сразу и предложил своё интуитивно понятное мне отличие. Если у меня нет лука, то дайте мне лука. А если я вижу лук, то дайте мне лук. И не важно, часть лука или весь лук. И для этого понимания мне не нужно было знать о "разделительном родительном".
Я понимаю, что "разделительный родительный" можно применить только если объект делимый, особенно если он выражается русским существительным единственного числа. А любой множественный объект, выраженным множественным числом существительного, заведомо делимый. Поэтому нельзя сказать "дайте мне атома" (можно только "дайте мне атом"). Но можно сказать или "дайте мне атомы" или "дайте мне атомов". И не важно, все атомы или какую-то их часть.
Итог: делимость объекта лишь разрешает применить "разделительный родительный", но не позволяет выбрать между ним и винительным. Оба варианта (дайте лук и дайте лука) означают одно и то же. Разница только в подразумеваемом вопросе падежа. О чём я и написал сразу же.
Exuse me for the Russian part of my answer. I hope you will can translate and understand it.
1570
Why is "give me the onion please" marked as wrong? Even if I tap on лука it says onion, but the answer needs to be onions
Alright, so... The noun in nominative is лук, it is a normal masculine noun. It can mean both "an onion" or "onions" as a collective noun. In here, the clue is that the word is лука. Since it's an inanimate object (not a person or animal), the tip-off is that it it's in genitive case. Since it's a collective noun (like bread or tea), and it's in genitive case, that means it HAS to be "some". Dajte mne luk, without a genitive ending, would be more ambiguous in my opinion.